Mittwoch, 31. Dezember 2008

Katziges Silvester / Catty New Year's Eve

2008 war ja nun ein reichlich katziges Jahr für meinen Prinzen und mich - angefangen mit dem Kennenlernbesuch im Bambuswald Anfang Januar, dann laaanges Warten und endloses Foto-betrachten, und schließlich der Einzug unserer beiden neuen Hausgenossen. Also gibt es zum Abschluss des Jahres noch ein paar Katzenfotos.

2008 was a pretty catty year for my prince and me - starting with the get-to-know-you visit in the Bambuswald in January, then a looong wait and endless looking at pictures, and finally the arrival of our two new housemates. That's why at the end of the year there have to be some more cat photos.


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, unsere neugierige, jagdbegabte alles-mitmach-Katze

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, our curious, hunting-gifted anything-goes cat


Dodo vom Bambuswald, unser charmanter, rüpelhafter, liebebedürftiger kleiner Pascha

Dodo vom Bambuswald, our charming, boorish, always-in-need-of-love little pasha

Zum Schluss noch ein paar Schnappschüsse:

And finally some more snapshots:


So sieht ein Katzenbäuchlein ein paar Wochen nach der Kastration aus, wenn das Fell wieder nachwächst (wenn ich sie so sehe, habe ich immer das Bedürfnis, das lange Fell über das "Loch" zu streichen, damit sie keinen kalten Bauch bekommt - aber wie es scheint, ist sie weniger verfroren als ich...)

That's what a cat's tummy looks like a few weeks after the castration, when the fur grows back in (when I see her like that, I always want to stroke the long fur over the "hole" so she doesn't get cold on her belly - but it seems as though she's less prone to cold than I)


So könnte es morgen aussehen, wenn die beiden eine wilde Silvesterparty gefeiert haben *g*

That's what it could look like tomorrow after the two had a wild New Year's party *g*

Und nun noch ein tiefer Blick in zwei wunderschöne blaue Augen:

And finally a deep gaze into beautiful blue eyes:


Ein gesundes und glückliches neuen Jahr allen Leserinnen und Lesern :-)

A healthy and happy new year to all my readers :-)

Freitag, 26. Dezember 2008

Spitzenwinter / Winter of Lace

Nein, es geht mir nicht darum, dass der Winter spitze wird - ich bin generell gegen den Winter, egal wie er sich präsentiert. Worum es hier geht ist die Aktion LinkWinter of Lace oder auch Winter der Spitze, eine Art Mit-Strick-Aktion, bei der jeder und jede soviel Spitze stricken darf, wie nur geht.

Finally it has begun: The Winter of Lace, where each and every knitter may knit as much lace as they can stomach.

Und das nehme ich zum Anlass, mich nun endlich auch mal an dieser Technik zu versuchen. Ich hatte es ja schon lange vor, und wie sich vielleicht jemand erinnert, habe ich mir auch schon das entsprechende Garn zurechtgesponnen. Letzten Sonntag war dann offizieller Winteranfang und damit auch Beginn des Spitzenwinters. Und so ging es bei mir los:

For me that means finally making a try at this technique. I've been looking forward to it for a while, and as someone or other may remember, I've already spun up the yarn for it. Last Sunday was officially the first day of winter and with that also the beginning of the Winter of Lace. And this is how it started for me:


Vier Farben selbstgesponnenes feines Spitzengarn. Vier Farben Perlen, die mit selbigem Garn verstrickt werden möchten. Ein selbst entworfenes Strickmuster, das mit dem Übergang zur nächsten Farbe erweitert werden wird. Und natürlich Zubehör.

Four colours of handspun laceweight. Four colours of beads to be knitted along with the yarn. A self-designed pattern, which will change every time I get to the next colour. And of course the accessories.

Ich bin schon sehr gespannt, wie das wird. Und da es ja Teil dieser Aktion ist, sich gegenseitig über den Fortschritt auf dem Laufenden zu halten, werde ich sowohl hier als auch im Winter of Lace Blog regelmäßig Bericht erstatten :-)

I'm already excited about how it's going to turn out. And since it's part of this knit-along to keep each other updated about our progress, I'm going to regularly report both here and on the Winter of Lace blog :-)

Mittwoch, 24. Dezember 2008

Heilig Abend / Christmas Eve

So, heute wurden die letzten Geschenke abgeliefert. Als da wären:

Finally, today I delivered the last batch of presents, namely:


Ein wuscheliger Schal für meine Schwiegermutter aus Online Solo

A frilled scarf for my mother-in-law in Online Solo


Ein Paar Socken für meine Mutter aus Opal Regenwald (Farben Tiger und Schlange jede Runde abwechselnd verstrickt)

A pair of socks for my mother in Opal Regenwald (Colourways Tiger and Snake alternated every round)


Und zu guter Letzt ein Kampf- und Zerfetzspielzeug für Dodo aus einem der Vliese der Probierpackung von Wollknoll. Ich bin mal gspannt, ob es ihm gefällt: Es ist das erste Mal, dass ich was in der Waschmaschine gefilzt habe, und es ist doch ein bisschen härter und kompakter geworden, als ich dachte. Auf jeden Fall wird er das nicht so schnell klein kriegen...

And last but not least a fighting-and-tearing-apart toy for Dodo from one of the batts in the sample pack from Wollknoll. We'll have to see if he likes it: it's been my first time felting in the washing machine and it turned out a little tougher and more compact than I thought. At least he won't get that one in pieces quite as soon ...

Und nun bleibt mir nur noch, allen Lesern und Leserinnen ein frohes Wintersonnwendfest ihrer Wahl und schöne Feiertage zu wünschen :-)

And now all that's left for me is to wish all my readers a merry winter solstice celebration of their choice and happy holidays :-)

Dienstag, 23. Dezember 2008

Jacquard Socken / Fair Isle Socks

Nachdem wir am Wochenende den Geburtstag meiner Schwiegermutter gefeiert haben, bin ich ein weiteres Geschenk losgeworden. Sie hatte mir vor zwei Jahren mal anvertraut, dass sie so gerne richtig dicke Wintersocken hätte, und seitdem nutze ich das jedes Jahr als Gelegenheit, mal eine neue Sockentechnik auszuprobieren. Dieses Jahr: Jacquard-Musterung, auch bekannt als Fair Isle.

When we celebrated my mother-in-law's birthday the past weekend, I got rid of another present. Two years ago the told me that she'd love some really thick winter socks, and since then I use the opportunity every year to try a new sock knitting technique. This year: Fair Isle.

Es hatte mich ja schon eine Weile gereizt, diese seltsame Technik auszuprobieren. Und da es mir ja anscheinend genetisch unmöglich ist, eine Strickanleitung aufs Wort zu befolgen, habe ich mir erstmal ein paar Norwegersterne angesehen und dann kurzerhand meinen eigenen entworfen (was gar nicht so einfach ist, da man ja darauf achten muss, dass man die richtige Höhe und Breite wählt, damit es dann auch mit der Fußgröße hinkommt ...)

I've been tempted for a while to try this strange technique. And since it appears that I'm genetically unable to follow a knitting pattern to the letter, I had a look at a number of Fair Isle designs and then designed my own (which isn't all that easy, since you have to choose the right height and width in order to match the foot size...)

Dann ging es ans Stricken. Da habe ich verschiedene Sachen durchprobiert. Beide Fäden in einer Hand war nervig und langsam. Ein Faden in jeder Hand war nervig, langsam und seltsam dazu. Schließlich habe ich mich erinnert, dass ich mir ja vor längerer Zeit einen Norweger-Strickfingerhut zugelegt hatte. Und mit dem hatte ich auch bald den Dreh raus und das ganze ging recht flott voran.

Then there was the knitting. I've tried several approaches. Keeping both strands in one hand was unnerving and slow. Keeping one strand in each hand was unnerving, slow and wierd. Finally I remembered that a while ago I bought a thingy for which I don't know the English name (anybody care to enlighten me?). With that one I got along pretty well and soon made progress.

Und was soll ich sagen? Ich finde es klasse. Es war einfach bezaubernd und spannend, wie sich Runde für Runde das Muster entwickelt und Form angenommen hat. Obwohl ich natürlich langsamer gestrickt habe als bei einfachen Socken, kam es mir subjektiv viel schneller vor. Es hat richtig Spaß gemacht und wird bestimmt nicht mein letztes Fair Isle Stück sein.

And what shall I say? Think it's great. It was enchanting and thrilling to watch as round by round the pattern appeared and developed. Even though of course I was knitting slower than on normal socks, it appeared much faster to me. It was a lot of fun and it won't be my last Fair Isle piece.

Und nachdem ich nun groß erzählt habe, sind hier endlich die besagten Socken:

Now after all that talk, here are the socks.


Sind sie nicht klasse?

Aren't they great?

Fand die Verwandschaft übrigens auch - für nächstes Weihnachten stehen jetzt ein paar Leute mehr auf der Liste...

Family thought so, too - for next Christmas, there are a few more people on the list now...

Donnerstag, 18. Dezember 2008

Farbspielerei / Playing with Colours

Ich muss der Ehrlichkeit halber gestehen, dass das Regenbogentuch nicht mein erster Versuch war. Ich hatte mir zwar Gedanken gemacht, wie ich die Farbverläufe am besten hinkriege, aber als es dann zur Praxis ging, wollte die Farbe nicht ganz so, wie ich wollte.

For honesty's sake I have to admit that the rainbow shawl wasn't my first try. I had worked out mentally how I'd achieve the best colour blending, but in practice the colours had different ideas.

Zum Glück hatte ich mit den roten und orangenen Streifen angefangen, und da orange ja zur Zeit sowieso mein Thema ist, habe ich kurzerhand beschlossen, dass der erste Versuch für mich sein soll.

Fortunately I had started with the red and orange stripes, and since orange appears to be my theme lately I simply decided that the first try would be for me.

Noch etwas gelb dazu, ein bisschen mit den Farben rumgespielt, und siehe:

Added some yellow, played around with the colours, and behold:


Genau das richtige Tuch für mich.

The perfect shawl for me.

Und weil so entzückt davon bin und es auch extrem kleidsam finde, habe ich es seitdem fast jeden Tag getragen:

And because I'm so enarmoured with it and find it extremely becoming, I've worn it almost every day since:


Und habe beschlossen, mir in Zukunft öfter solche Spielereien zu gestatten :-)

And have decided to allow myself this kind of playing around more often in the future :-)

Mittwoch, 17. Dezember 2008

Katziger Mittwoch / Catty Wednesday

Auch in der Weihnachtszeit sollen die lieben Mini-Tiger ja nicht zu kurz kommen, und so gibt es hier endlich mal wieder Fotos:

Since our lovely miniature tigers shouldn't be neglected during Christmas, at last here are some more photos:


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 36 Wochen alt, beschützt wachsam und unerbittlich die neueste Futterlieferung

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 36 weeks old, faithfully and relentlessly guards the latest food shipment


Dodo vom Bambuswald, 36 Wochen alt, ist dagegen ganz entspannt und genießt seinen Lieblingsplatz - man beachte die elegant übereinander gelegten Vorderpfoten *g*

On the other hand, Dodo vom Bambuswald, 36 weeks old, is pretty relaxed and enjoys his favourite seat - please note the elegantly crossed front paws *g*

Dabei Dodo ist der einzige, dessen Geschenk ich noch nicht fertig habe. Nachdem er sein geliebtes Filzspielzeug mit der Zeit in immer kleinere Stücke zerlegt hat, denke ich, dass es an Weihnachten Zeit wird, ihm mal ein neues zu spendieren. Aber psst, nichts verraten ;-)

Yet Dodo is the only one whose present I haven't finished yet. Since he has taken apart his beloved felted toy into ever smaller pieces, I think it's time to treat him to a new one on Christmas. But psst, don't tell him ;-)

Jana dagegen bekommt kein Geschenk, zumindest keines, das ich einpacken könnte. Sie freut sich immer am meisten über ihr Lieblingsspiel, welchen folgendermaßen funktioniert:

Jana on the other hand, doesn't get a present, at least none I can wrap. What she loves most ist her favourite game, which works like this:

1. Die geneigte Dosenöffnerin (= ich) wedelt mit der Federangel über der höchsten Plattform des Kratzbaums rum
2. Jana kommt in vollem Gallop angesaust und sprintet den Baum hoch (wobei es auch mal vorkommt, dass sie auf der ersten Plattform nicht mehr bremsen kann und auf der anderen Seite wieder runtersegelt)
3. Nach kurzem Kampf erbeutet sie den Wedel
4. Dann trägt sie ihn den Baum runter:

1. A convenient can-opener (= me) waves the feathered rod around over the highest platform of the scratching tree
2. Jana arrives in full gallop and sprints up the tree (which sometimes ends in her being unable to brake on the first platform and sailing down the other side)
3. After a short fight she captures the toy
4. Then she carries it down the tree:


4a. Gelegentlich darf Dodo kann auch mal das andere Ende bespielen:

4a. Occasionally at this point Dodo gets to play with the other end:


5. Unten angekommen erfreut sie sich an ihrer Beute:

5. Once arrived on the floor, she enjoys her prey:


6. Und weist mich anschließend lautstark darauf hin, dass sie mit ihrem Teil fertig ist und ich nun wieder dran bin:

6. And afterwards points out vocally that she's done her part and its my turn again:


Und als brave Dosenöffnerin kann man sich diesem Ruf natürlich kaum entziehen ;-)

And of course the well-behaved can-opener finds it hard to disobey :-)

Dienstag, 16. Dezember 2008

Weihnachtszeit geht weiter / Christmas Time Continues

Wie gesagt, ich liebe Weihnachten :-) Und am Sonntag hatte ich die Gelegenheit, das nächste Überraschungsgeschenk an den Mann, oder genauer die Frau zu bringen:

As I said, I love Christmas :-) And on Sunday I had the opportunity to hand over the next surprise present:
Ja, ich habe es tatsächlich mal wieder geschafft, mit Seidenmalfarben rumzuspielen. Und das hat so viel Spaß gemacht, dass ich mir gestern gleich noch ein paar Tücher und zusätzliche Farben besorgt habe :-)

Yes, I actually managed to play around with silk colours again. And that was so much fun that yesterday I got myself some more silk cloth and some additional colours :-)

Übrigens: Das Weihnachtsstricken ist für mich offiziell BEENDET. Ich habe einen Posten von meiner Liste auf nächstes Jahr verschoben, weil es mir einfach zu viel wurde und ich es nur mit großem Stress geschafft hätte, das auch noch fertig zu kriegen. Und eigentlich soll es in der Weihnachtszeit ja um Liebe und Besinnlichkeit gehen, oder?

By the way: My Christmas knitting is officially FINISHED. I rescheduled one item on my list for next year, because it just got too much for me and I would have been under a lot of stress to get that finished, too. And isn't Christmas supposed to be about love and contemplation?

Also habe ich beschlossen, dass ich mir selbst was Gutes tun und den Stress vermeiden werde. Und freue mich jetzt schon darauf, endlich die Projekte anzufangen, die ich mir die letzten Wochen über verkneifen musste :-)

Thus I decided to do something nice for myself and avoid the stress. And I'm already looking forward to starting the projects I had to deny myself the past couple of weeks :-)

Mittwoch, 10. Dezember 2008

Ich liebe Weihnachten / I Love Christmas

Ich liebe Weihnachten, aus vielen verschiedenen Gründen. Einer der wichtigsten ist, dass man zu dieser Zeit einfach so die Leute beschenken darf, auch wenn sie gar nicht damit rechnen :-) Darum führe ich das ganze Jahr über eine mentale Liste, auf der genau vermerkt wird, wenn ein Mensch, den ich beschenken möchte, einen Wunsch, ein Bedürfnis oder etwas in der Art ausdrückt. Und als handarbeitsversierte Person hat man natürlich immer die Möglichkeit, seinen Geschenken eine besonders persönliche Note zu verleihen.

I love Christmas, for many reasons. One of the most important reasons is the fact that during this time of the year, you can hand out gifts just because, even to people who don't expect it :-) That's why I keep a mental list that records whenever a person I'd like to make a present expresses a wish, a need or something like that. And of course as a crafts person one is always able to give presents an especially personal note.

Und jetzt hat die Weihnachtssaison für mich auch offiziell begonnen, denn:

And now for me the Christmas season has officially begun, because:


Dieses Paar Socken hat seinen neuen Besitzer gefunden. Und obwohl ich sie auf Verdacht gestrickt habe, scheinen sie von der Größe ganz gut hinzukommen :-)

This pair of socks has found its new owner. And even though I knit them without knowing the recipient's size, they seem to fit nicely :-)

Und jetzt geht's weiter mit Weihnachtsstricken - Heiligabend ist schließlich nicht mehr weit...

And now back to the Christmas knitting - after all, Christmas Eve isn't far away...

Freitag, 5. Dezember 2008

NaNo-Belohnung / NaNo-Reward

Vor zwei Wochen hatten wir in der Schule das Thema Aura Soma, inklusive einer kleinen Vorführung. Und da mich einige dieser bunten Flaschen so angesprochen haben, habe ich mir kurzerhand selbst versprochen: Wenn ich NaNo gewinne, dann schenke ich mir die Flaschen, die mir am besten gefallen.

Two weeks ago at school we had the subject Aura Soma, including a little demonstration. And a few of these little colourful bottles spoke to me in such a way that I spontanously promised myself: If I win NaNo, I'll reward myself with the bottles I like best.

Wie schon mehrmals erwähnt, habe ich es ja auch geschafft, und gestern kam dann die Belohnung:

As I've mentioned a few times before, I did win, and yesterday I got my reward:


B26, orange über orange

B26, orange over orange


B15, klar über violett (nein, die Flasche ist nicht halb leer - in der oberen Hälfte ist halt klares Öl ;-) )

B15, clear over violet (no, the bottle isn't half empty - the upper half is simply clear oil ;-) )


B96, königsblau über königsblau

B96, royal blue over royal blue

Das ist die Reihenfolge, in der ich sie ausgesucht habe. Traditionell sucht man ja bei einer Aura Soma Beratung vier Flaschen aus, aber ich habe keine vierte gefunden, die mich so angesprochen hätte, wie diese drei. Wer was von Aura Soma versteht, mag sich jetzt überlegen, was das Ganze über mich aussagt :-)

That's the order in which I chose them. Traditionally during an Aura Soma you pick four bottles, but I didn't find a fourth one that spoke to me as much as these three. Anybody familiar with Aura Soma my imagine for themselves what all of this says about me :-)

Donnerstag, 4. Dezember 2008

Katziger Donnerstag / Catty Thursday

So, nachdem ich mich nun ein bisschen vom November-Wahnsinn erholt habe, kehren wir zurück zum normalen Blog-Leben. Heute wieder mit einem Beitrag zum Thema Seltsame Sibirische Schlafpositionen:

All right, now that I've recovered a little rom the November madness, we return to your regularly scheduled blog. Today with another episode of Strange Siberian Sleeping positions:


Ausstellungsstück Nr. 1: D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, die hier ihre außerordentliche Puscheligkeit zur Schau stellt.

Exhibit 1: D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, who is displaying her extraordinary plushiness.


Ausstellungsstück Nr. 2: Dodo vom Bambuswald, der zeigt, dass er in so ziemlich jeder Stellung an so ziemlich jedem Ort schlafen kann.

Exhibit 2: Dodo vom Bambuswald, who shows that he can sleep pretty much anywhere in pretty much any position.

Montag geht's übrigens mit Jana zum Fädenziehen, dann haben wir auch das überstanden und sind erstmal eine Weile Tierarzt-frei :-)

On Monday Jana will get her stitches out, then we'll have overcome that, too, and will be vet-free for a while :-)

Samstag, 29. November 2008

Geschafft hoch zwei / Did It Squared

Ja, wir haben's beide geschafft.

Yes, we both did it.

Jana hat ihre Kastration gut überstanden. Die OP lief problemlos, und als sie nach hause kam, machte sie schon wieder einen recht wachen Eindruck. Ab heute Morgen war sie dann wieder ganz die Alte: sie frisst, spielt und schnurrt, als wäre nie was gewesen. Jetzt hoffen wir nur, dass es mit den Nähten keine Komplikationen gibt (Bitterpaste und Desinfektionsmittel sind für alle Fälle vorhanden), dann ist bald alles überstanden.

Jana got over her castration pretty well. The operation went without problems and when she came home she already appeared pretty awake. And since this morning she's back to her old self: she eats, plays and purrs, as though nothing ever happened. Now we just hope there won't be any complications with the seams (bitter paste and disinfectant are available just in case), then soon everything will be over.

Ich für meinen Teil sage nur eins:

For my part I only say one thing:


Go me!

Donnerstag, 27. November 2008

NaNo-Zielgerade mit moralischer Unterstützung / NaNo-Homestretch with moral support

Ja, ich habe es endlich geschafft: Ich bin in den Vierzigern angekommen! Das ist der Bereich, in dem NaNo richtig Spaß macht und man kaum glauben kann, dass es schon fast wieder vorbei ist ... Momentaner exakter Stand: 41727. Voraussichtliche Ankunft am Ziel: Samstag Nachmittag

Yes, I finally did it: I reached the Forties! That's the area where NaNo really turns into fun and you can hardly believe that it's almost over again ... Current exact score: 41727. Expected arrival time at the finish: Saturday afternoon.

Das sollte auch machbar sein, mit der moralischen Unterstützung die ich habe: Ähnlich wie sein Bruder Dayo scheint auch Dodo seine literarischen Ambitionen zu entdecken. Mit eindeutigem Blick fordert er mich auf, doch gefälligst weiterzuschreiben,

Should be doable, too, with the moral support I get: Like his brother Dayo, Dodo appears to be discovering his literary ambitions. With an unambiguous look he commands me to keep writing,



beäugt das Ganze kritisch ("Stilistisch eher Kopfsteinpflaster als Flüsterasphalt, aber sie wird es ja noch überarbeiten")

keeps a critical eye on my output ("Stilistically pretty much a cobblestone pavement, but she's going to edit it someday")


und lässt sich nur durch anhaltendes Tastenklappern zufriedenstellen.

and will only be satisfied with constand key-tapping.


Eine echte Hilfe, die kein Schriftsteller missen sollte :-)

A real help that no writer should go without :-)

Dienstag, 25. November 2008

Katziger Dienstag / Catty Tuesday

So langsam scheint es nun doch unweigerlich Winter zu werden, was man nicht nur am weißen Überzug auf den Autos sehen kann, sondern auch daran, dass die lieben Sibirer inzwischen doch deutlich buschiger und voluminöser wirken. So auch unsere:

Slowly but surely it appears as though winter is inevitably coming, which can be deduced not only from the white covering on the cars but also from the fact that the Siberians are looking markedly more plushy and voluminous. Such as ours:


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, die sich - wie man deutlich sieht - überhaupt nicht erklären kann, wie denn die Digitalkamera vom Schreibtisch auf den Boden fallen konnte. Wobei ich hier selbst schuld bin, da ich eine der eisernen Katzenhalter-Regeln verletzt habe: Niemalsnienicht einen Bändel mit etwas potenziell Zerbrechlichen am anderen Ende über eine Kante hängen lassen. Aber wie es scheint, hat die Kamera es ja überstanden...

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, who - as you can cleary see - has absolutely no idea how the digital camera came to fall from the desk to the floor. Though admittedly it's my own fault for violating one of the iron rules of cat ownership: Neverneverever let a ribbon with anything potentially breakable attached dangle over an edge. Luckily it seems as though the camera came through okay ...


Dodo vom Bambuswald, der mich nach einer anstrengenden Kletter-Session mit intensivem Begrüßungskuscheln wieder aufbaut. Es kommt mir auch so vor, als würe er in letzter Zeit noch anschmiegsamer und verschmuster werden als vorher. Ob das mit der Kastration zusammenhängt oder ich es mir nur einbilde ... Keine Ahnung. Aber schön.

Dodo vom Bambuswald, whose intense welcome cuddling raises my spirits after an exhausting climbing session. It even seems to me as though lately he's getting even more cuddly than before. Whether that's got anythig to do with the castration or simply my imagination ... no idea. But nice.

A propos Kastration: Jana hat jetzt auch ihren Termin bekommen und ist am Freitag Morgen fällig. Und wie schon bei Dodo bemühe ich mich, mir keine allzu großen Sorgen zu machen. Falls aber trotzdem jemand ein paar hilfreiche Gedanken in ihre Richtung schicken möchte, würden wir uns sehr freuen ...

Speaking of castration: Jana got her appointment, too, and is due on Friday morning. As with Dodo before I'm trying not to worry too much. But if anyone would like to send some helpful thoughts her way, we'd be grateful...

Freitag, 21. November 2008

NaNo: In den Dreißigern - und ein Titel! / NaNo: In the Thirties - and a Title!


Ja, ich hab's geschafft, die Drei vorne zu erreichen - um genau zu sein, stehe ich bei 31296 Wörtern! Jetzt rückt das Ziel langsam in greifbare Nähe ...

Yes, I managed to get the big three in front - to be exact, I'm at 31296 words! The goal is finally getting closer ...

Und endlich habe ich auch das, was natürlich das allerwichtigste für einen Roman ist: Der Titel. Und weil ich ihn so schön fand, habe ich mir gleich das schöne Banner oben dazu gebastelt :-)

And finally I also have that most important part of any novel: The title. Unfortunately it doesn't translate all that well into English - the literal translation would be something like Shadow Side, while the meaning would be better expressed as Dark Side. Oh well, it sounds pretty snappy in German, and thus I also made the nice matching banner above :-)

Mittwoch, 19. November 2008

Katziger Mittwoch / Catty Wednesday

Hier sind sie wieder, unsere beiden Kuschelnasen. Diese Woche mal zur Abwechslung bei ihren Lieblingstätigkeiten:

Here they are again, our two snuggle noses. This week for a change at their favourite activities:


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald beim Ausschnuffeln von seltsamen und interessanten Dingen. Wie man sieht, steht sie dem Staubsauger völlig unbeeindruckt gegenüber. Zumindest solange er aus ist ...

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald while sniffing strange and interesting things. As you can see, she is pretty unimpressed by the vacuum cleaner. At least as long as it's turned off...


Dodo vom Bambuswald beim Verzehren von leckeren und nahrhaften Dingen. Wobei er da nicht unbedingt wählerisch ist: Wir haben inzwischen gelernt, dass man weder Pommes noch rohe Nudeln noch sonstiges rumliegen lassen darf - von Pizza ganz zu schweigen ...

Dodo vom Bambuswald while munching on tasty and nourishing things. Though he's not all that picky about it: We've learned by now not to have any French fries, uncooked noodles or the like lying around - and we won't even talk about pizza...

Dienstag, 18. November 2008

NaNo Tag 18: Bergfest! / NaNo Day 18: Hump Day!

Woohoo! Ich hab's tatsächlich geschafft, heute noch die 25.000 zu erreichen - um genau zu sein, stehe ich im Moment bei 25227 Wörtern. Go me!

Woohoo! I really managed to reached the 25,000 today - to be exact, I am currently standing at 25227 words. Go me!

Und jetzt werde ich noch einen Moment die Aussicht hier am Gipfel genießen, ehe ich mich mit neuem Schwung zu den 30k aufmache.

Now I'll just take a moment to enjoy the fact that I have already written more that I have left to write before I head ontowards the 30k.

Montag, 17. November 2008

NaNo Tag 15 + 16: 169 / NaNo Day 15 + 16: 169

Okay, das Wochenende war doch ziemlich unergiebig. Dafür war ich am Samstag bei einem Workshop zum Familienstellen. Sehr interessant. Ich habe zwar nicht selbst gestellt, durfte aber als Statistin mitmachen. Das war wirklich spannend, was da so alles in einem passiert, wenn man für eine andere Person steht. Beim nächsten Mal stelle ich dann vielleicht auch selber ...

Okay, the weekend was pretty unproductive after all. But then on Saturday I participated in a Family Constellation workshop. Very interesting. I didn't present an issue myself, but I got to serve as a representative. It was really thrilling to experience what happened in me while I was standing for another person. Perhaps next time I'll set up a constellation myself ...

Am Sonntag war ich dann zum ersten Mal seit über einem Jahr wieder klettern. Ja, der Ehrgeiz hat mich gepackt, und ich möchte es jetzt endlich wieder regelmäßig betreiben und auch mal ein paar Fortschritte in meinen Kletterkünsten sehen. Inzwischen weiß ich auch wieder, warum es so viel Spaß macht - und warum ich danach so fertig bin ... wobei ich gestern nicht aus mangelnder Kraft aufhören musste, sondern weil meine Finger einfach unanständig wehgetan haben. Ich hoffe mal, dass sich da bald wieder ein bisschen Hornhaut bildet.

Then on Sunday I've been indoor climbing for the first time in over a year. Yes, the ambition has grabbed me and I finally want to do it regularly again and even see some progress in my climbing skills. By now I've also realised again just why it is so much fun - and why I'm so knackered afterwards ... though yesterday I didn't have to stop for lack of strength, but because my fingers hurt too much. I really hope I'll grow some calluses soon.

Und was die Schreiberei angeht: Heute hat es mich endlich so richtig gepackt, das NaNo-Fieber. Die ganze Zeit lief es so irgendwie nebenher und ich konnte mich nicht so richtig begeistern. Aber als ich heute Morgen in mein Excel-Sheet geschaut und festgestellt habe, wie weit ich zurückliege, hat es sich endlich in eine richtige Herausforderung verwandelt. Und ich verkünde hiermit: Ich werde es schaffen! Auch wenn ich nur noch 14 Tage für 31.000 Wörter habe!

And concerning the writing business: Today it finally flared up, the NaNo-fever. All month it just went along on the side and I couldn't get all that excited. But when I looked at my spreadsheet today and realised just how much I am behind, it finally turned into a real challenge. And I hereby announce: I will do it! Even though I only have 14 days left for 31,000 words!

Mein erstes Zwischenziel: Nachdem ich heute schon die 20k geknackt habe, sind morgen die 25k fällig. Egal was kommt. Und wenn ich nach der Schule noch bis morgens um zwei schreiben muss - ehe ich morgen schlafen gehe, werde ich die Halbzeit erreichen.

My first milestone: After I already reached the 20k today, tomorrow the 25k are due. No matter what happens. And even if I have to write after school until 2 a.m. - before I go to sleep tomorrow I'll reach the halfway point.

In Zahlen:
Am Wochenende: 169 von 4293
Gesamt: 18913 von 26667
Neue tägliche Quote: 2221

The numbers:
The weekend: 169 of 4293
Total: 18913 of 26667
New daily quota: 2221

Freitag, 14. November 2008

NaNo Tag 13 + 14: 3596 / NaNo Day 13 + 14: 3596

Was da oben wie eine stolze Summe aussieht, ist in Wirklichkeit ein noch viel stolzeres Einzelergebnis. Denn gestern war wie erwartet mager - wenn man exakt Null Wörter überhaupt als mager bezeichnen kann. Dafür hatte ich heute meinen bisher besten Tag - und das sogar ohne Schreibtreffen!

What looks like a nice sum up there is in fact an even nicer single score. Because yesterday was meagre, as expected - if you can call a day with exactly zero words meagre. To make up for that, today was my best day so far - even without a write-in!

Das Wochenende wird wieder ein bisschen schwieriger werden, da ich einiges an Programm habe. Aber ich werde versuchen wenigstens die offizielle NaNo Quote (1667 Wörter pro Tag) zu halten, damit ich nicht wieder weiter zurückfalle.

The weekend will be a bit tougher, since I have some stuff planned. But I'll try to get at least the official NaNo quota (1667 words per day) so I don't fall farther behind again.

In Zahlen:
Heute: 3596 von 3986
Gesamt: 18744 von 23333
Neue tägliche Quote: 1954

The numbers:
Today: 3596 of 3986
Total: 18744 of 23333
New daily quota: 1954

Mittwoch, 12. November 2008

NaNo Tag 12: 3103 / NaNo Day 12: 3103

Ich bin ja so gut! Naja, zumindest einigermaßen ... Dank Schreibtreffen war heute wieder ein richtig guter Tag - und den brauche ich auch, da ich morgen ziemlich ausgebucht bin und froh sein kann, wenn ich nicht wieder zurückfalle ... Aber was soll's, heute bin ich stolz auf mich :-)

I'm so great! Well, at least kind of ... Thanks to the write-in I had another pretty good day - which I need, because tomorrow I'll be quite busy with non-novelling stuff and will be happy if I manage to write enough so as not to fall behind any more ... But what the heck, today I'm proud of myself :-)

In Zahlen:
Heute: 3103 von 2020
Gesamt: 15148 von 20000
Neue tägliche Quote: 1936

The numbers:
Today: 3103 of 2020
Total: 15148 of 20000
New daily quota: 1936

Ringelsocken / Striped Socks

Man glaubt es kaum, aber es gibt tatsächlich noch Faseriges in meinem Leben. Das geht hier im Moment ein bisschen unter, einerseits, weil ich mit NaNo beschäftigt bin, und andererseits, weil ich mich mitten im Weihnachsstricken befinde. Und was dabei rauskommt, wird erst nach Weihnachten veröffentlicht. Soll ja für die jeweiligen Empfänger eine Überraschung sein :-)

Hard to believe, there is still a fibery aspect to my life. This is fading into the background here on the one hand because I am pretty busy with NaNo and on the other because I'm in the middle of the Christmas knitting. And the results of that won't be posted until after Christmas. After all, it's supposed to be a surprise for the respective recipients :-)

Wie auch immer, gestern habe ich zufällig ein fertig gestricktes Paar Socken gefunden, bei dem ich nur noch die Fäden vernähen musste (ja, ich weiß, das schiebe ich gern vor mir her, und ich werde hier auch nicht verraten, wie lange die Socken schon rumgelegen haben). Und voilà: Neue Socken!

Anyway, yesterday I happened to find a finished pair of socks that only needed the ends woven in (yes, I know, I like to procrastinate on that, and I'm not going to tell you how long these socks have been lying around). And voilà: New socks!

NaNo Tag 11: 623 / NaNo Day 11: 623

Nach dem hochproduktiven Montag hatte ich gestern irgendwie einen Schreib-Burnout. Es ging einfach nichts. Ich habe dann in der Schule während der Wiederholung ein paar Sätze nebenher aufs Papier geworfen (die ich jetzt auch noch abtippen muss), aber das war's auch schon. Naja, heute ist wieder Schreibtreffen, da werde ich das hoffentlich wettmachen!

After the highly productive Monday, yesterday I had some kind of writing-burn-out. It just didn't work. Eventually at school during the repetition I threw some words onto the page (which I now have to type up) and that was it. Well, today is another write-in, hopefully I'll make up for it then!

In Zahlen:
Heute: 623 von 1929
Gesamt: 12045 von 18333
Neue tägliche Quote: 2020

The numbers:
Today: 623 of 1929
Total: 12045 of 18333
New daily quota: 2020

Dienstag, 11. November 2008

NaNo Tag 10: 3471 / NaNo Day 10: 3471

Go me! Das ist doch mal eine Tagesquote, die sich sehen lassen kann. Das Geheimnis dahinter? Gestern war ich bei meinem allerersten Schreibtreff. Sich mit Menschen, die man noch nie gesehen hat, an einem Ort zu treffen, an dem man noch nie war, damit jeder für sich eine Geschichte schreibt, mag ja seltsam klingen. Ist es auch, und darüber hinaus lustig, kurzweilig und, wie man sehen kann, durchaus produktiv. Und morgen ist das nächste Treffen angesagt :-)

Go me! Now that's a daily quota that's not bad at all. The secret behind it? Yesterday I was at my very first Write-In. Meeting a bunch of people you've never seen in a place you've never been so that each of them can write their own story may sound weird. Which it is, and also funny, entertaining and, as you can see, quite productive. Next meet-up is set for tomorrow :-)

In Zahlen:
Heute: 3471 von 2002
Gesamt: 11422 von 16667
Neue tägliche Quote: 1929

The numbers:
Today: 3471 of 2002
Total: 11422 of 16667
New daily quota: 1929

Montag, 10. November 2008

Katziger Montag / Catty Monday

Es ist wieder soweit: Katzenzeit! Heute mit dem Thema: Rumhängen. Das ist schließlich eine der wichtigsten Sportarten in der feliden Kultur - zusammen mit rumliegen, dösen und naturlich Extrem-Abhängen ;-)

Here it is again: Cat time! Today's random theme is: hanging around. After all, that is one of the favourite sports in catty culture - along with lying around, dozing and of course extreme hanging out ;-)


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 30 Wochen alt, 3,9 kg schwer

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 30 weeks old, weighing 3.9 kg


Dodo vom Bambuswald, 30 Wochen alt, 4,7 kg schwer

Dodo vom Bambuswald, 30 weeks old, weighing 4.7 kg

Man kann nicht nur alleine rumhängen, sondern auch zu zweit:

Apart from hanging around on your own, you can also hang around together:


Ich weiß, dass Dodos Augen ziemlich dämonisch aussehen - aber iPhoto hat's halt nicht so mit Katzenaugen, und ohne Blitz wären auf dem Foto nur ein paar graue Flecken auf schwarzem Grund zu sehen gewesen.

I know that Dodo's eyes look pretty demonic here - iPhoto just doesn't deal all that well with cat eyes, and without flash the picture would merely be a few grey areas on a black background.

Und wer das obige Foto schon extrem findet, sollte sich das nächste gar nicht erst ansehen:


And anyone who already thinks the upper picture is rather extreme better hadn't even look at the next one:


Absolut unretuschiert: Vier Augen, vier Farben. Bitte frag mich niemand, wie solche Effekte entstehen ...

Entirely unretouched: Four eyes, four colours. Please don't ask me how such effects are generated ...

Sonntag, 9. November 2008

NaNo Tag 9: 2245 / NaNo Day 9: 2245

Endlich mal ein Tag mit einer guten Quote! Wer hätte das gedacht, aber der Word Count steigt tatsächlich schneller, wenn man sich wirklich hinsetzt und schreibt. Beim Stricken, Lesen, Puzzeln und sonstigem geht das doch deutlich langsamer ...

Finally a day with a good quota! Who'd have thought, but the word count actually rises faster if one actually sits down and writes. While knitting, reading, puzzling and so on it goes up a lot slower ...


In Zahlen:
Heute: 2245 von 2013 (!!!)
Gesamt: 7951 von 15000
Neue tägliche Quote: 2002

The numbers:
Today: 2245 of 2013 (!!!)
Total: 7951 of 15000
New daily quota: 2002

NaNo Tag 7 + 8: 1663 / NaNo Day 7 + 8: 1663

Die Zahl da oben sieht doch gar nicht schlecht aus ... Leider halt nur eine Summe aus zwei Tagen. Schon komisch, an den Tagen, wo ich Schule habe, schaffe ich meistens mehr als an den Tagen, wo ich frei habe. Aber dafür waren wir gestern auch lecker Sushi essen, das macht einiges wett ;-)

The number up there doesn't look all that bad ... Unfortunately it's only the sum of two days. I's funny, on days where I have to go to school I usually get more done than on days where I'm free. But then yesterday we had some great sushi, which makes up for a lot ;-)

In Zahlen:
Heute: 1663 von 3830
Gesamt: 5076 von 13334
Neue tägliche Quote: 2013

The numbers:
Today: 1663 of 3830
Total: 5076 of 13334
New daily quota: 2013

Freitag, 7. November 2008

Fast Professionell / Almost Professional

Um dem Universum zu zeigen, dass es mir mit meiner Wellness-Geschichte wirklich Ernst ist, habe ich vor einer Weile beschlossen, mir doch mal einen Satz Visitenkarten drucken zu lassen. Und hier sind sie:

To show the universe that I'm actually serious about my wellness non-business, I decided a while ago to have some business cards printed. And here they are:


Da fühlt man sich doch schon fast professionell :-)

Makes one feel almost professional :-)

Donnerstag, 6. November 2008

NaNo Tag 6: 1285 / NaNo Day 6: 1285

Bester Tag bisher. Ich steigere mich langsam aber sicher :-)

Best day so far. I'm improving slowly but surely :-)

In Zahlen:
Heute: 1285 von 1890
Gesamt: 4043 von 10000
Neue tägliche Quote: 1915

The numbers:
Today: 1285 of 1890
Total: 4043 of 10000
New daily quota: 1915

Rätselsocke Auflösung / Mystery Sock: The Solution

Nachdem das Socktoberfest und die Mit-Strick-Aktion nun doch vorbei sind, ist hier meine Auflösung für die Rätselsocke:

Since Socktoberfest and the Knit-Along are now over, here is my solution for the mystery sock:


Ich muss allerdings zugeben, dass ich mich nicht ganz an die Vorgabe gehalten habe. Dort war nämlich eine normale, glatt rechts gestrickte Zehe vorgesehen. Da mir aber das Lochmuster so gut gefallen hat, wollte ich es nicht so schnell aufgeben und habe einfach auch die Zehe im Muster gestrickt. Und mir gefällt's :-)

I have to admit, though, that I took some liberties with the pattern. The original called for a normal stockinette toe. Yet I liked the lace pattern so much that I didn't want to let go of it so soon and simply knit the toe in the pattern, too. And I think it looks nice :-)

Mittwoch, 5. November 2008

NaNo Tag 5: 553 / NaNo day 5: 553

Dodo hat die Kastration gut überstanden und ist schon fast wieder ganz der Alte. Leider hat vor lauter zum-Tierarzt-bringen, hilfreiche-Gedanken-denken, vom-Tierarzt-abholen und auf-meinem-Schoß-die-Narkose-ausschlafen-lassen die Schreibtätigkeit etwas gelitten. Naja, morgen wird wieder besser.

Dodo overcame the castration pretty well and is almost back to his old self. Unfortunately, with all the taking-to-the-vet, thinking-helpful-thoughts, picking-up-from-the-vet and letting-him-sleep-off-the-anaesthesia-on-my-lap, I hardly got any writing done. Well, tomorrow will be better.

In Zahlen:
Heute: 553 von 1839
Gesamt: 2758 von 8334
Neue tägliche Quote: 1890

The numbers:
Today: 553 of 1839
Total: 2758 of 8334
New daily quota: 1890

Dienstag, 4. November 2008

NaNo Tag 4: 1009 / NaNo Day 4: 1009

Langsam weiß ich wieder, wie es geht :-) Und wenn heute kein Schultag gewesen wäre, wäre es auch mehr geworden ...

Slowly it's coming back to me :-) And if today hadn't been a school-day, I would have gotten even more ...

In Zahlen:
Heute: 1009 von 1806
Gesamt: 2205 von 6667
Neue tägliche Quote: 1839

The numbers:
Today: 1009 of 1806
Total: 2205 of 6667
New daily quota: 1839

Katziger Sonntag / Catty Tuesday

Wie gesagt, trotz NaNo muss Zeit für Katzen sein. Und hier sind sie:

As I said, even with NaNo there has to be time for cats. And here they are:


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 29 Wochen alt, 3,9 kg schwer

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 29 weeks old, weighing 3.9 kg


Dodo vom Bambuswald, 29 Wochen alt, 4,7 kg schwer

Dodo vom Bambuswald, 29 weeks old, weighing 4.7 kg

Letzte Woche habe ich mit den beiden ein großes Abenteuer erlebt: Zum ersten Mal zum Tierarzt (zum ersten Mal für mich, nicht für die beiden). Dort waren wir zur Erstuntersuchung und zum Vorgepräch für die Kastration. Und ein Abenteuer war es schon.

Last week I had an adventure with the two of them: The very first visit to the vet (first time for me, not for then). We went there for an initial examination and preliminary talk about the castration. And an adventure it was.

Zwei Trasportkisten in meinen smart zu packen war nur der Anfang. Dann ging es los zum Tierarzt in Bensheim. Zwanzig Minuten Fahrt. Und die liebe süße Jana hat die kompletten zwanzig Minuten durchgeplärrt. Nicht aus Angst, sondern weil sie das ganze als völlig ungerechtfertigte Zumutung empfand und ich doch bitte gefälligst was unternehmen sollte. Dodo dagegen lag ganz cool im Kofferraum. Nur ab und zu hatte er wohl den Eindruck, wenn seine Schwester so viel Terz macht, müsste er sich auch mal zu Wort melden. Es sei ihm gegönnt.

Getting two carriers into my smart was only the beginning. Then we were off to the vet. Twenty minutes' drive. And dear sweet Jana bawling the whole twenty minutes. Not because she was frightened, but because she felt that the whole thing was a totally unprovoked imposition that that I should damn well do something about it. Dodo on the other hand was absolutely cool and calm in the trunk. Only occasionally he seemed to have the impression that if his sister was making such a racket, he should make himself heard, too.

Im Wartezimmer dann das gleiche Bild: Dodo völlig relaxt im Korb liegend, während Jana sich lautstark darüber beschwerte, was für eine fundamentale Ungerechtigkeit es doch ist, dass hier ein ganz neuer Raum ist, der dringend ausgeschnuffelt werden muss, während sie in der engen Kiste eingesperrt ist.

In the waiting room the same picture: Dodo relaxed and lying in the carrier, while Jana vocally complained about the fundamental injustice of there being a whole new room that needed to be sniffed while she was imprisoned in the tiny box.

Während der Untersuchung waren die beiden dann wie erwartet lieb und brav, wobei Jana wahrscheinlich kaum was davon mitgekriegt hat - sie war ganz auf die vielen neuen Bilder und Gerüche konzentriert.

During the examination the two of them were as expected nice and friendly, though Jana probably didn't notice much of it - she was completely focused on all the new sights and smells.

Auf der Rückfahrt wurde die Dame dann in den Kofferraum gepackt, sodass ich das Geplärre von hinten hatte statt von der Seite - deutlich angenehmer. Und kaum waren wir zu Hause, sind sie aus den Kisten spaziert, als wäre nie was gewesen ...

On the drive home the lady got to ride in the trunk, so that I had the bawling from behind instead of the side - way more comfortable. And as soon as we arrived home, they marched out of the carriers as though nothing had happened ...

Und so kommt es nun, dass unser "kleiner" Dodo schon morgen zur Kastration geht (bei Jana werden wir auf Anraten der Tierärztin noch ein paar Wochen warten). Um 8:00 Uhr ist der Termin, und obwohl ich weiß, dass die OP bei Katern ja weniger problematisch ist und Sibirer sowieso robust sind ... naja. Falls jemand morgen früh en paar hilfreiche Gedanken in seine Richtung senden möchte, würden wir uns darüber freuen.

And that's why our "little" Dodo is due for castration tomorrow (at the advice of the ver, we'll wait a few weeks with Jana). 8:00 am is the appointment, and even though I know that for boys the operation isn't all that problematic and that anyway Siberians are pretty robust ... Well. If anyone would like to send some helpful thoughts his way tomorrow morning, we'd be grateful.

Montag, 3. November 2008

NaNo Tag 3: 1196 / NaNo Day 3: 1196

Immerhin, das erste Tausend ist geschafft. Und nachdem ich ja heute Morgen wieder von vorne anfangen durfte, zähle ich den rekonstruierten Text von gestern einfach für heute mit. Und dann ist das für einen Tag auch gar nicht so schlecht ...

After all the first thousand is done. And since I had to start over this morning, I'm counting yesterday's reconstructed text for today. Then it doesn't look all that bad for one day ...

In Zahlen
Heute: 1196 von 1770
Gesamt: 1196 von 5001
Neue tägliche Quote: 1806

The numbers
Today: 1196 of 1770
Total: 1196 of 5001
New daily quota: 1806

Notiz ans Universum / Note to the Universe

Liebes Universum,

ich möchte mich dafür bedanken, dass du mir heute wieder eine wichtige Lehre erteilt hast. Es war sehr gütig von dir, heute morgen den virtuellen PC abzuschießen, auf dem sich der Beginn meines NaNo-Romans befand. Du wusstest natürlich, dass in der gleichen Datei auch alle Notizen für selbiges Buch zu finden waren und dass ich diese Datei nirgends sonst abgelegt hatte. Vielen Dank, dass du mich auf diese Weise auf die Wichtigkeit von häufigen und redundanten Backups hingewiesen hast.

Danke auch dafür, dass beim Starten noch alles normal schien, sodass ich mich erst mit ein wenig surfen und Blogs-lesen abgelenkt habe. Es war sehr hilfreich, dass der absolut fatale Windows-Crash erst passierte, als ich mich wirklich ans Schreiben gemacht hatte - ich habe jetzt verstanden, dass du möchtest, dass ich erst schreibe, ehe ich mich ablenke.

Es war auch sehr freundlich von dir, dafür zu sorgen, dass es erst nur so aussah, als wäre mein Text von gestern weg, bevor die gesamte Datei ins Nirvana entschwunden ist. So konnte ich mich schon ansatzweise an den Gedanken gewöhnen, einen Teil zu rekonstruieren. Du gibst mir die Möglichkeit, die geistige Größe zu entwickeln, auch eine Kaskade von Rückschlägen ruhig hinzunehmen. Du bist so gut zu mir.

Liebes Universum, ich danke dir dafür, dass du mir dabei hilfst, ein besserer, gewissenhafterer, reiferer Mensch zu werden. Ich hoffe, ich habe die Lektion dieses Mal gelernt und werde mich bemühen, sie zukünftig zu beherzigen.

Deine Lenny

PS: Bitte gib mir ein bisschen Zeit, diese Lektion zu verarbeiten. Es ist wirklich nicht nötig, sie in den nächsten Wochen zu wiederholen.

Dear Universe,

I'd like to thank you for teaching me a valuable lesson this morning. It was very gracious of you to kill off the virtual PC where the beginning of my NaNo-novel is located. Of course you knew that the same file contained all my notes for the book, too, and that I hadn't saved it anywhere else. Thank you for thus reminding me of the importance of frequent and redundant back-ups.

I am also grateful that when I started the virtual machine, everything seemed normal, which is why I first did some surfing and blog reading to distract myself. It was absolutely helpful that the fatal Windows crash only happened once I really got to writing - I understand now that you want me to write first and get distracted later.

It was also very kind of you to make sure that at first it only seemed as though my progress from yesterday was lost before the whole file entered Nirvana. Thus I was first able to get used to the idea of reconstructing a little amount of work. You give me the chance to develop the greatness of mind to calmly deal with a cascade of set-backs. You are so good to me.

Dear universe, thank you for helping me become a better, more conscientious, more mature person. I hope I've learned the lesson this time and will try to take it to heart in the future.

Yours
Lenny

PS: Please give me a little time to let the lesson sink in. It really isn't necessary to repeat it in the next couple of weeks.

Sonntag, 2. November 2008

NaNo Tag 2: 446 / NaNo Day 2: 446

Gah. Meine geistigen Schreibmuskeln sind doch ganz schön eingerostet im letzten Jahr. Nicht mal 500 Wörter an einem Tag ist eigentlich ziemlich erbärmlich, aber irgendwie war nicht mehr drin. Naja, ich werde mich einfach bemühen, mich jeden Tag ein bisschen zu steigern, bis ich wieder in Form bin. Sind ja noch 28 Tage übrig ...

Gah. My mental writing muscles really did get rusty in the past year. Not even 500 words in a day is pretty pathetic, but somehow there just wasn't more. Well, I'll just have to improve a little every day until I'm back in shape. After all, there are still 28 days left ...

In Zahlen:
Heute: 446 von 1725 nötigen
Gesamt: 446 von 3334
Neue tägliche Quote: 1770

The numbers:
Today: 446 of 1725 needed
Total: 446 of 3334
New daily quota: 1770


Und weil's garantiert jeden interessiert, mein erster Satz: Tief durchatmen, lächeln, Tür auf.

And because surely everyone is interested, my first line: Deep breath, smile, open the door.

Samstag, 1. November 2008

NaNo Tag 1: 0 / NaNo Day 1: 0

Kein allzu vielversprechender Anfang, gebe ich zu ... Aber dafür waren mein Prinz und ich heute den ganzen Tag auf der TREND, einer ganzheitlichen Gesundheitsmesse. Interessant, sowas mal zu erleben, und die Vorträge waren spannend, bewegend und lustig.

Not an altogether promising beginning, I admit ... But then my prince and I spent all day on the TREND, a holistic health fair. Very interesting experience, and the lectures were fascinating, moving and funny.

Anschließend sind wir dann zum Chinesen gefahren und haben uns am Buffet zwei Mitnehm-Boxen vollgepackt (mit dem üblichen Effekt dass ich am Buffet dachte "Die Box reicht nie im Leben" und später feststellte, dass ich an der Portion mindestens zweimal essen kann ...). Und nachdem ich nun bis zum Kehldeckel mit China-Essen vollgestopft bin, ist alles Blut in den Verdauungstrakt ausgewandert und mit dem Schreiben wird das heute nichts mehr.

After that we went to a Chinese restaurant were we stuffed two take-away boxes at the buffet (with the usual effect of me thinking at the buffet "This box is never going to be enough to get me full" and later realising that its content is going to make at least two meals) And now that I'm full to the larynx with Chinese food, all my blood has migrated to the digestive tract and there won't be any writing today.

Aber morgen!

But tomorrow!

Freitag, 31. Oktober 2008

Kurzer Ausblick ... / Short Preview ...

... für alle, die nicht wissen, was es besonderes mit November auf sich hat: Vom 1. bis 30.11. läuft NaNoWriMo, oder National Novel Writing Month - auf deutsch Nationaler Roman-schreib-Monat. Kurz gesagt der Monat, in dem man sich hinsetzt, um ein Buch zu schreiben. Ein ganzes Buch. In einem Monat.

... for all those who don't know what's so special about November: 1. to 30. November is NaNoWriMo or National Novel Writing Month. In short, the month during which you sit down and write a book. A whole book. In a month.

Als gestandene NaNo-Teilnehmerin (2004 und 2005 geschafft, 2006 ausgesetzt, 2007 leider nicht geschafft) bin ich auch dieses Jahr wieder dabei, mit einer Idee, einer Vorstellung von einem Plot und jeder Menge Enthusiasmus.

As an experienced NaNo-participant (reached the goal in 2004 and 2005, skipped 2006, didn't make it all the way in 2007) I'm in again this year, with an idea, a hunch of a plot, and lots of ethusiasm.

Für die Leser dieses Blogs bedeutet das zwei Dinge:
1. Die üblichen Posts (Katzen, Socken, etc) werden weiter erscheinen, aber wahrscheinlich etwas knapper ausfallen als sonst - 50.000 Wörter in 30 Tagen sind halt kein Pappenstiel.
2 Dafür wird es jede Menge Zahlen geben: Tägliche Updates, wie viel ich geschafft habe, wie viel ich insgesamt habe, wieviel ich hätte haben sollen, und so weiter. Es möge sich jeder frei fühlen, mich je nach Anlass anzufeuern oder mir ein schlechtes Gewissen zu machen ;-)

For the readers of this blog this will mean two things:
1. The usual posts (cats, socks, etc) will still appear, though probably terser than usual - 50,000 words in a month is no small feat, after all.
2. To make up for that, there will be lots of numbers: daily updates how much I've done, word count totals, how much I should have gotten done, and so on. Feel free to either cheer or guilt me, as the occasion demands ;-)

NaNoWriMo ist cool, intensiv und eine Menge Spaß - und es gibt passende T-Shirts zu kaufen (Mein offizieller Grund, warum ich 2006 ausgesetzt habe: Das T-Shirt gefiel mir nicht *g* (Der inoffizielle: Es waren einfach zu viele andere Dinge in meinem Leben los)) Man kann sich immer noch anmelden und das wird auch höchste Zeit, denn:

NNoWriMo is cool, intense and lots of fun - and there are t-shirts (my official reason why I skipped 2006: I didn't like the t-shirt design *g* (inofficial reason: There was too much going on in my life at that time)) You can still sign up and it's high time, too, because:

In vier Stunden geht es los!

In four hours we're off!

Donnerstag, 30. Oktober 2008

Rätselsocke Teil 4 / Mystery Sock part 4

Nachdem nun der letzte Hinweis veröffentlich ist, ist hier mein Stand zu Woche 4 (das fertige Bild gibt's dann in einer Woche):

Since the final clue has been published, here's my status for week 4 (the finished picture will be posted in a week):


Wie man sieht, ist mir doch das Garn ausgegangen. Aber ich denke mal, der Farbton des Regia Uni, mit dem ich weitergestrickt habe, passt ganz gut dazu. An der Stelle bin ich auch eine Nadelstärke runtergegangen, was die Passform nochmal ein Stück optimiert hat :-)

As you can see, I did run out of yarn. But I think the hue of the Regia Uni which I substituted matches the handspun quite well. At that point I also went down a needle size which improved the fit a little more :-)

Mittwoch, 29. Oktober 2008

Katziger Mittwoch / Catty Wednesday

Mal wieder ein neuer Verspätungsrekord ... Aber zu meiner Verteidigung hatte ich Freitag bis Sonntag Seminar (Hypnose, sehr spannend, Details demnächst) und seit Montag Fastenwoche (Vormittags kein Problem; die Abende habe ich bisher damit verbracht, mir vorzustellen, was ich alles essen werde, wenn's denn wieder geht ;-) ) und überhaupt. Hier sind sie:

A new record in lateness ... But in my defense I had a seminar Friday to Sunday (hypnosis, very interesting, details to come) and am feasting since Monday (No problem in the mornings; the evenings I've so far spent imagining all the things I'm going to eat once I'm allowed again ;-) ) and anyway. Here they are:


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald


Dodo vom Bambuswald

Wie man sieht, haben die beide keine Berührungsängste mit Waschbecken oder sonstigen sanitären Einrichtungen. Die dürfen auch ruhig von der letzten Benutzung noch nass sein - da wird trotzdem munter durchgestiefelt. Jana, die Abenteurerin, schreckt nichtmal davor zurück, ein Waschbecken zu erkunden, in dem der Wasserhahn leicht aufgedreht ist. Fragt sich, ob sie sich dann später wundert, warum ihr Schwanz so nass ist ;-)

As you can see, they have no reservation against sinks or sanitary equipment of any kind. Not even if it's still wet from use - they march through blithely. Jana, the adventuress, doesn't even shy away from exploring a sink with with the water running a little. Makes me ask if she later wonders why her tail is so wet ;-)

Freitag, 24. Oktober 2008

Ipod Socke / Ipod Sock

Normalerweise weigere ich mich ja, komplett schwarze Socken zu stricken. Aber das neue elektronische Spielzeug, mit dem mein Prinz mich beglückt hat, brauchte einfach eine standesgemäße cool-elegante Behausung. Also habe ich dann doch eine Ausnahme gemacht:

I normally refuse to knit entirely black socks. Yet the new electronic gadget my prince gifted me with absolutely needed a coolly-elegant home befitting its rank. So I decided to make an exception:


Ach ja, und der Inhalt?

Oh, and the content?


Ist wirklich verdammt cool :-)

Is really damn cool :-)

Kontraste / Contrasts