Freitag, 27. Februar 2009

Noch ein neues Projekt / Another WIP

Es war einmal, vor fast einem Jahr, dass mein Prinz Geburtstag hatte. Da ich erst kurz vorher sein Weihnachtsgeschenk fertig gekriegt hatte, war keine Zeit, ihn noch mit etwas anderem Wolligem zu beglücken. Also gab es das flexibelste und zeitloseste Geschenk von allen: Einen Gutschein. Für eine Strickjacke seiner Wahl. Und alles war gut.

Once upon a time, almost a year ago, it was my prince's birthday. Since I'd only just finished his Christmas present, there was no time to gift him with more wooly goodness. Thus I presented him with the most timeless and flexible gift of all: A gift certifikate. For a cardigan of his choosing. And there was much rejoycing.

In den Monaten darauf habe ich ihn dann immer wieder liebevoll aufgefordert, sich doch mal Gedanken darüber zu machen, wie denn diese Strickjacke aussehen soll. Ich habe ihm sogar die wenigen Männer-Ausgaben meiner Strickzeitschriftensammlung rausgesucht und sie demonstrativ in seiner Nähe platziert.

In the following months I repeatedly and lovingly prompted him to think about what the cardigan should look like. I even scrounged up the few men's editions in my knitting magazine collection and placed them in his surroundings.

Dann wurde es Herbst, das Weihnachtsstricken und NaNoWriMo standen vor der Tür. Und mein Prinz war voller Stolz, denn endlich hatte er sich für eine Jacke entschieden. Ich habe auch prompt die Wolle dafür bestellt - und sie umgehend ins hinterste Eck meines Stashes verbannt. Denn wie gesagt, es gab Dringenderes zu tun.

Then autumn came, and with it the Christmas knitting and NaNoWriMo. And my prince was filled with pride, for he had finally decided on a cardigan. I promptly ordered the yarn for it - and banished it to the remotest corner of my stash. For, as I said, there were more urgent matters at hand.

Nach Weihnachten habe ich mich dann erstmal in die Projekte gestürtzt, die mir selbst auf den Nägeln gebrannt haben: der Spitzenwinter und der Streifenschal. Jede Menge faseriger Spaß. Irgendwann kam ich dann auf die Idee, mal nachzufragen, was sich mein geliebter Prinz den dieses Jahr zum Geburtstag wünscht. Seine Antwort?

After Christmas I immediately immersed myself in the projects that had been burning in my mind: The flaming shawl and the striped scarf. Lots of fibery fun. Eventually I remembered asking just what my beloved prince wished for his birthday this year. His answer?

Es wäre ganz schön, wenn ich die Strickjacke, die ich ihm letztes Jahr geschenkt habe, auch mal anfangen würde...

It would be quite nice if I actually started on the cardigan I'd given him last year...


Und darum habe ich jetzt ein zweites größeres Strickprojekt auf den Nadeln (hier das linke Vorderteil zu etwas zwei Dritteln fertig - ja, ich war fleißig). Damit ich nicht in Gewissensnöte komme, habe ich beschlossen, immer eine Woche lang das Flammentuch und eine Woche lang die Jacke zu stricken. So kommt niemand zu kurz und beides bleibt interessant. Darum wird es hier auch in der nächsten Zeit jede Woche im Wechsel ein Update zum aktuellen Projekt geben.

And thus I now have another big project on the needles (here: the left front almost finished - yes, I was busy). And so as not to get into a conflict with my conscience, I've decided to knit on the shawl one week and the cardigan the next. Thus no one will get neglected and both projects will stay fresh and interesting. That's why in the near future there will be alternating project updates every week here.

Bin mal gespannt, was als erstes fertig wird...

Let's see which one gets finished first...

Dienstag, 24. Februar 2009

Spinnerter Montag / Spinning Monday

Nachdem es die letzten Wochen jeden Montag schwarzes Garn zu sehen gab, gibt es heute zur Abwechslung ...

After in the last couple of weeks, there have been black singles every Monday, today we'll have a little variety ...

Schwarzes Garn am Dienstag!

Black singles on Tuesday!


Auch wenn es für den geneigten Leser ziemlich langweilig erscheinen mag: Ich habe immer noch Spaß damit. Nachdem ich mich jetzt an die Faser gewöhnt habe, bin ich auch in der Lage, ein bisschen mit meiner Spinntechnik zu experimentieren. Zur Zeit versuche ich, meine Finger lockerer zu halten und die Hände ein kleines bisschen weiter auseinander zu nehmen. Es geht zwar nur um Milimeter, aber es verändert das Resultat doch deutlich: Die Fasern können mehr ihren eigenen Kopf durchsetzen und das Garn wird gleichmäßiger. Allerdings merke ich dadurch auch deutlich die Stellen, an denen ich mir beim Kardieren und Ausziehen mehr Mühe hätte geben können - da muss ich dann doch etwas mehr eingreifen. Aber alles in allem ist es sehr angenehm, so zu spinnen.

Even though it may seem pretty boring to the reader, I'm still having fun with it. After getting used to the fiber, I am now able to experiment a little with my spinning technique. Currently I'm trying to relax my fingers and keep my hands a little further apart. It's only milimeters, but it distinctly changes the result: the fiber has more freedom to behave the way it wants and the singles are more even in thickness. I also clearly notice the parts where I could have taken some more care in carding and pre-drafting - for those bits I have to exercise more control. But on the whole spinning in this way is pretty pleasant.

Aktueller Stand: 6 versponnen - 24 fehlen noch

Current score: 6 spun up - 24 to go

Mittwoch, 18. Februar 2009

Spitzenwinter - Neustart / Winter of Lace - Reloaded

Ich habe eine ganze Weile nichts zum Spitzenwinter geschrieben, und dafür gibt es einen guten Grund. Nämlich dass aus diesem:

I haven't posted about the Winter of Lace in quite a while, and for that there is a good reason. Namely that this:



dieses wurde:

has turned into this:


und es bereits ein Einfach-Ticket Richtung Ribbelstadt gelöst hat.

and is scheduled for a one-way trip to Frog City.

Es waren ein paar Dinge, die mich daran gestört haben: Der ungleichmäßige Mittelstreifen, die zu vielen Perlen, und vor allem die Tatsache, dass das Muster einfach nicht so geworden ist, wie ich es mir vorgestellt hatte. Also habe ich beschlossen, dass ich keine Zeit damit verschwenden werde, ein Erstes Richtiges Spitzenprojekt zu stricken, das ich danach nie wieder anschaue.

There were quite a few things that bothered me about it: the uneven centre strip, the too-many beads, and most of all the fact that the pattern just didn't come out the way I expected. So I decided that I wasn't going to waste any more time knitting a First Real Lace project that I'd never look at again afterwards.

Aber ich hing immer noch an dem Muster fest, das ich vor meinem geistigen Auge gesehen habe. Es selbst zu designen sollte nicht allzu schwierig sein. Man nimmt kariertes Papier (oder in meinem Fall ein Excel sheet), zeichnet die Umschläge ein, wo man sie haben will, und der Rest ergibt sich dann. Ich meine, kann das so schwer sein?

Yet I was still hung up on the pattern I saw in my mind's eye. Designing it shouldn't be all that difficult. You take some graph paper (or in my case an Excel sheet), place the yarnovers where you want them and the rest is going to come together. I mean, how hard can it be?

Absolut, wie man sieht:

Really hard, as you can see:


Vor einer Woche musste ich dann endlich akzeptieren, dass aus meinem perfekten Muster nichts werden wird - zumindest, bis ich ein bisschen mehr Erfahrung mit Spitze habe. Also habe ich mich auf die Suche nach einem Ersatz gemacht, und ihn gefunden: Der Go Fly a Kite Shawl ("Geh, lass einen Drachen steigen Tuch"). Schön und spitzig und es gibt mir die Möglichkeit, das Muster mit den verschiedenen Farben zu variieren, indem ich nach und nach die Anzahl der Umschläge in den Rauten steigere.

A week ago I finally had to accept that my perfect pattern wasn't going to happen - at least until I've had some more lace experience under my belt. Thus I started pattern hunting for a replacement and found it: The Go Fly a Kite shawl. Beautiful and lacy, and it will allow me to vary the pattern for each new colour, by increasing the number of yarnovers inside the diamonds.

So weit bin ich jetzt:

Here's what I have now:


Sehr hübsch, oder? Ich bin noch ganz bezaubert von dem Muster und es macht Spaß, es zu stricken. Und ich freue mich schon darauf, wie die nächste Farbe aussehen wird :-)

Lovely, isn't it? I'm still enchanted with the pattern and it is a joy to knit. And I'm already looking forward to seeing how the next colour turns out :-)

Montag, 16. Februar 2009

Spinnerter Montag / Spinning Monday

Der erste Meilenstein ist geschafft:

I've reached the first mile stone:


Eine Spule ist voll. Alle fünf Vliese haben gut draufgepasst.

One bobbin is full. And all five batts fit onto it without problem.

Inzwischen habe ich auch ein ziemlich gutes Gefühl für die Fasern bekommen und weiß, wie sie gesponnen werden möchten. Das ist zwar nicht so, wie ich es eigentlich geplant hatte - ich hatte mir nämlich relativ dicke Singles vorgestellt, die dann zu einem eher voluminösen Garn verzwirnt werden. Aber die Fasern möchten gerne dünner und mit viel Dreh gesponnen werden und ich habe es inzwischen akzeptiert. Dadurch wird natürlich auch das fertige Garn dünner und fester werden, aber das ist auch in Ordnung. Mit der passenden Nadelstärke werde ich trotzdem ein schönes weiches Gestrick bekommen.

By now I'm getting along pretty well with the fiber and know how it wants to be spun. Which isn't quite as I'd planned it - after all, I'd imagined rather thick singles which would ply into a nicely voluminous yarn. But the fiber wants to be spun thinner and with more twist and by now I've accepted that. Of course that will also make the finished yarn thinner and tighter, but that's all right, too. With the appropriate needle size I'll still get a nicely soft piece of knitting.

Es sei denn, die Fasern haben wieder was dagegen...

Unless the fiber has other ideas, again ...

Samstag, 14. Februar 2009

Katziger Samstag / Catty Saturday

Nachdem ich nun seit ein paar Tagen immer wieder mit bewundernden Blicken die Bilder des Neuzugangs im Bambuswald betrachte, haben mich meine beiden Puschel daran erinnert, dass sie auch zwei wunderschöne Katzen sind und gefälligst auch Aufmerksamkeit verdient haben. Und da haben sie natürlich völlig recht. Also ist mal wieder Zeit für Katzenfotos:

In the past few days, I've been throwing admiring looks at the pictures of the new arrival in the Bambuswald, so finally my own two fur-balls have reminded me that they are also very beautiful cats, and damn well deserve some attention, too. And of course they are absolutely right. Thus it is time for cat photos:


D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 45 Wochen alt, 5,0 kg schwer

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald, 45 weeks old, weighing 5,0 kg


Dodo vom Bambuswald, 45 Wochen alt, 5,6 kg schwer

Dodo vom Babuswald, 45 weeks old, weighing 5,6 kg

Jana möchte an dieser Stelle übrigens darauf hinweisen, dass Brüder ziemlich nervig sein können:

Also, Jana would like to take this opportunity to point out that brothers can be pretty annoying:


Erst schmeißen sie sich ran,

First they are all over you,


dann lassen sie sich putzen,

then they let you do the washing,


und schließlich wird man nach unten verbannt. Frechheit.

and finally you're banished downstairs. What cheek.

Donnerstag, 12. Februar 2009

Streifenschal / Striped Scarf

Es ist vollbracht. Aus diesem:

It is done. This:


wurde ein wunderbar dicker und buntiger Streifenschal:

became a beautifully thick and colourfull striped scarf:


Ist er nicht schön? Mein persönliches Gegenmittel gegen den Winter, der sich inzwischen wirklich mal langsam in andere Gefilde verziehen dürfte.

Isn't it lovely? My personal antidote against the winter, which by now has long overstayd its welcome.

Zum Größenvergleich hier nochmal professionell gemodelt von meiner Schneiderpuppe:

For size refence, here it is professionally modeled by my dress form:


Und unprofessionell von meiner Wenigkeit:

And unprofessionally by me:


Ja, ich trage ihn wirklich so. Und mein Ziel war wirklich, ihn so lang zu stricken, dass ich ihn vier mal rumwickeln kann (einmal über den Kopf, zweimal um die Ohren, einmal um den Hals. Sehr wichtig.). Hier im arktischen Mitteleuropa kann schließlich jeder unbedeckte Quadratzentimeter über Leben und Tod entscheiden.

Yes, I really wear it like that. And my aim was to knit it so long that I can wrap it four times (once over the head, twice around the ears, once around the neck. Very important.). After all, here in the arctical central Europe, every exposed square centimeter can mean the difference between life and death.

Zumindest bei einer Kälte-Memme wie mir...

At least for a cold-wuss like me...

Mittwoch, 11. Februar 2009

Spinnerter Montag / Spinning Monday

Vor lauter Hypnose hätte ich ja fast die Spinnerei unter den Tisch fallen lassen. Und das soll nicht sein, denn seit dem letzten Mal war ich fleißig:

With all the hypnotising I'd almost forgot about the spinning. And that shouldn't be, because I've been pretty productive since the last update:


Vier Vliese sind jetzt versponnen. Eins muss auf die Spule noch drauf, dann ist die nächste dran. Ich hoffe, das passt noch dazu, sonst bringt es meine ganze Planung durcheinander. Die sieht nämlich vor, dass ich die 30 schwarzen Vliese auf sechs Spulen verteile und dann jeweils drei schwarze und eine weiße Spule miteinander verzwirne. Und es natürlich idealerweise genau aufgeht und keine Reste übrig bleiben und überhaupt die Singles sich perfekt ausgleichen und das Garn in sich ausgewogen ist und so weiter.

Four batts have been spun up. One more has to go on the bobbin, then I'll switch to next one. I hope it will fit, otherwise it's going to mess with my whole planning. Namely, that I'll divide the 30 batts onto six bobbins and then ply three black ones with one white bobbin at a time. And naturally there will be no left-overs and the singles will balance each other perfectly and the yarn will be even and the twist balanced and so on.

Wovon man als Spinnerin halt so träumt :-)

The kind of stuff a spinner dreams of :-)

Dienstag, 10. Februar 2009

Reinkarnationstherapie / Reincarnation Therapy

Habe ich schon mal erwähnt, dass ich Hypnose liebe? Oder dass ich Rückführungen toll finde? Falls ja, habe ich diesem Thema jetzt etwas hinzuzufügen: Rückführungen in Hypnose sind einfach genial.

Have I ever mentioned that I love hypnosis? Or that I think conscious regression in previous lives is great? If yes, I have something to add to that subject: Regression in hypnosis is amazing.

Ich kann das hier im Brustton der Überzeugung verkünden, weil ich gerade drei Tage ein Seminar über Reinkarnationstherapie in Hypnose genießen durfte. Und es war super. Ich bin immer noch ein bisschen high und würde am liebsten jedem, der mir über den Weg läuft, eine Rückführung in alle möglichen früheren Leben verpassen - aber ich werde mich wohl doch beherrschen und lieber hier noch ein bisschen davon schwärmen *g*

I can announce that with full conviction because I just enjoyed a three day seminar on reincarnation therapy in hypnosis. And it was great. I'm still a little high and would like nothing better than to regress every person that comes my way - but I think I'll contain myself to some serious gushing about it *g*

Kleine Hintergrundinfo: Die Reinkarnationstherapie geht davon aus, dass einige Probleme im Leben des Menschen (z.B. Ängste, wiederkehrende Muster und Ähnliches) ihre Ursache in einem früheren Leben haben können. Indem der Klient in das frühere Leben zurück geführt und die Ursache des Problems gefunden und aufgearbeitet wird, kann das Problem im aktuellen Leben gelöst werden.

A little background: Reincarnation therapy assumes that some problems in a person's life (such as phobias, repeating patterns and the like) may have their origin in a previous life. By regressing the client to the previous life, it is possible to find and deal with the root of the problem and thereby solve the problem in the current life.

Klingt wild, man muss es auch nicht unbedingt glauben, aber es funktioniert. Und gehört zu den Dingen, mit denen ich mir in absehbarer Zeit meinen Lebensunterhalt verdienen möchte, weil es einfach faszinierend und klasse ist.

Sounds spacey, you don't have to believe it, but it works. And is one of the things I want to do profesionally in the future, because it's simply fascinating and great.

Aber zurück zu dem Seminar. Wie schon die ersten beiden Seminare, die ich bei TherMedius mitgemacht habe, bestand auch dieses wieder aus drei Anteilen:
1. Theoretische Grundlagen
2. Praxisübungen
3. Alle möglichen Themen rund um Reinkarnation, Hypnose, therapeutische Arbeit und was uns sonst noch so einfiel

But back to the seminar. Just like the first two TherMedius seminars I participated in, this one consisted of three major parts:
1. Theoretical background
2. Practical exercizes
3. All sorts of topics concerning reincarnation, hypnosis, therapeutic work and whatever else we happened to think of

Der theoretische Teil war natürlich spannend, und obwohl ich mich schon eine Weile mit dem Thema beschäftige und mir auch das Buch des Dozenten zu Gemüte geführt habe, war immer wieder was Neues dabei. Auch diesmal gab es wieder kein Patentrezept zur Lösung aller Probleme, aber so langsam fange ich auch an zu akzeptieren, dass es wirklich mehr auf die therapeutische Intuition und das Einlassen auf die Situation ankommt (Kann man das an einem Wochenendseminar lernen? Werde mal googeln...)

Naturally the theoretical part was interesting, and even though I've been dealing with the subject for a while and have read the teacher's book, there was always something new to learn. Once again there was no patent remedy for every problem, but I'm slowly starting to accept that what's really important is the therapist's intuition and ability to engage in the situation as it arises (Can you learn that in a weekend workshop? I'll have to google...)

Der Gott-und-die-Welt Teil war mal wieder lustig und spannend gleichzeitig - ich finde es toll, wenn erfahrene Therapeuten von ihrer Arbeit erzählen. Zumal, wenn man einen Dozenten hat, dem es sich sehr angenehm zuhören lässt. Das Gehirn lernt schließlich am Besten, wenn man Spaß hat :-)

The everything-under-the-sun part was once again entertaining and interesting at the same time - I enjoy listening to experinced therapists talking about their work. Especially if it's a teacher who is fun to listen to. After all, the brain learns best when it is entertained :-)

Und schließlich das Hypnotisieren. Ich liebe es. Liebe, liebe, liebe. Könnte den ganzen Tag nichts anderes machen und wäre immer noch Feuer und Flamme (was ja in Anbetracht meiner beruflichen Pläne ein glücklicher Umstand ist...). Auch wenn wir nicht so viel geübt haben, wie ich es mir vielleicht gewünscht hätte, konnte ich doch ein paar neue und durchschlagende Techniken ausprobieren - und immer wieder den Es-funktioniert-wirklich-Kick genießen :-) Natürlich wurde ich auch selbst zurück geführt, was auch interessant war und mir in einem Fall erlaubt hat, ein ganz neues Lebensgefühl kennen zu lernen und die rigiden Stammeskulturen mit ganz neuen Augen zu sehen (Ja, es kann glücklich machen, wenn der eigene Lebensweg von Anfang bis Ende kulturell vorgegeben ist und man kein Bedürfnis hat, davon abzuweichen). Aber wenn ich mich entscheiden kann zwischen Rückführer und Rückgeführtem, dann möchte ich lieber der Rückführer sein :-)

And finally the hypnotising. I love it. Love, love, love. Could do nothing else all day and I'd still be thrilled every time (which is a happy circumstance, considering my choice of profession...). Even though we didn't practise quite as much as I might have liked, I was still able to try out some new and effective techniques - and again and again enjoy the it-really-works kick :-) Of course, I got regressed as well, which was interesting, too, and allowed me in one case to experience a completely new attitude towards life and gain a new perspective on rigid tribal cultures (Yes, it can make you happy if the entire course of your life is culturally predetermined and you have no wish to deviate from this path). But choosing between regressing someone and being regressed, I prefer being the hypnotist :-)

Mein persönliches Highlight des Kurses bestand aber darin, den Dozenten selbst bei der Arbeit zu beobachten. Am letzten Abend, als sich die Gruppe schon größtenteils aufgelöst hatte, hat er dann noch eine Hypnosesitzung durchgeführt, bei der die Verbliebenen zusehen durften. Und da bekommt man dann als nochnichtmal Berufseinsteigerin einen Eindruck, wie weit man kommen kann, wenn man erstmal die Erfahrung und Intuition und das Einfühlungsvermögen hat, die sich erst mit den Jahren der therapeutischen Arbeit einstellen.

My personal highlight of the course, however, was watching the teacher work. On the last everning, when the group had mostly dissolved, he conducted a hypnosis session that those of us who were left could watch. And that's where a not-even job beginner gets an impression of how far you can go once you've developed the experience, intuition and empathy that only come with years of therapeutic practice.

Aber das kommt alles irgendwann, und darum reite ich im Moment einfach noch ein bisschen die Welle der Begeisterung und freue mich darauf, in nicht allzu ferner Zukunft selbst als Reinkarnationstherapeutin zu arbeiten :-)

But all of that is going to come some day, and so at the moment I simply ride the wave of enthusiasm and look forward to the not so far future when I'll be working as a reincarnation therapist myself :-)

Sonntag, 1. Februar 2009

Wieder da (Mit Katzen) / Back Again (With Cats)

Ja, ich bin wieder zurück im Land des Bloggens. Wurde vor einer Woche von einer recht unlustigen Darmgrippe flachgelegt und habe eine Weile gebraucht, um wieder auf die Beine zu kommen. Keine Details, nur so viel sei gesagt: Es ging mir sogar zu schlecht zum Stricken.

Yes, I'm back in the land of blogging. Was struck down by a rather unamusing stomach flu a week ago and needed some time to get back on my feet. No details, just let me say this: I was too sick to knit.

Dafür haben Jana und Dodo ihr Bestes getan, um mich aufzuheitern. Die beste Medizin besteht schließlich darin, eine lauthals schnurrende Katze zu streicheln (behaupten sie zumindest...) Und weil Katzen sowieso alles besser machen, gibt es heute mal wieder ein paar Bilder zu sehen. Diesmal zum Thema: Katzen und ihre Behausungen.

To make up for that, Jana and Dodo did their best to keep my spirits up. After all, the best medicine is petting a loudly purring cat (at least that's what they tell me ...) And since cats make everything better, here are some more pictures. Today with the subject Cats and their Abodes.


Für Jana, die Abenteuerliche, muss es keine Villa sein:

Jana, the adventurous one, doesn't need a mansion:


Ein dicker Schlafsack (von Dosenöffnern auch als Jacke zweckentfremdet) tut seinen Zweck und reicht zum Reinkuscheln völlig aus.

A comfy sleeping back (which can-openers tend to mis-use as a jacket) does the trick and is perfectly sufficient for snuggling into.

Für Dodo dagegen ist nur das Beste gut genug. So schaut er sich auch ganz gerne mal in größeren Objekten um:

Dodo, however, wants nothing but the best. That's why he likes to check out the occasional high-end object:


Aber bei so hohen Decken muss man natürlich die Heizkosten bedenken. Und überhaupt, braucht man als Junggeselle so viel Platz?

But with these high ceilings you have to consider the heating costs. And does a bachelor need all this space, anyway?


Am Ende entscheidet er sich dann doch für was Gemütliches, nach dem Motto "klein, aber mein". Hauptsache ein Dach über dem Kopf :-)

In the end he goes with something cozy - it may be small, but it is his. So long as he has a roof over his head :-)