Sonntag, 12. April 2009

Herzlichen Glückwunsch / Happy Birthday

Liebe Jana,

Dear Jana,


lieber Dodo,

dear Dodo,


heute ist ein besonderer Tag für euch, auch wenn ihr davon gar nichts mitbekommt. Heute vor einem Jahr seid ihr auf die Welt gekommen und habt angefangen, unser Leben zu verändern. Kaum zu glauben, dass ihr damals zwei so kleine Würmchen wart...

Today is your special day, even though you won't take notice of it. On this day one year ago you entered the world and started changing our lives. Hard to believe that you were such tiny little bundles back then...

Dafür ist es ein umso größeres Wunder, dass ihr euch in nur einem Jahr zu zwei so prächtigen, traumhaft schönen Sibirern entwickelt habt. Es war für uns eine Freude, eure Entwicklung mitzuverfolgen - erst auf den Fotos und dann im wirklichen Leben. Man muss schon sagen, dass ihr die Messlatte für katzige Schönheit ziemlich hoch gelegt habt, denn in letzter Zeit ertappen wir uns beim Anblick anderer Katzen immer wieder bei dem Gedanken "Die ist aber klein ... und irgendwie dünn..."

Yet that makes it an even greater miracle that in only one year you've grown into these two amazingly gorgeous Siberians. It was a joy to watch your development - first on the photos and later in real life. We have to admit that you've definitely raised the bar for us where feline beauty is concerned, because lately when we see other cats we catch ourselves thinking "That one's pretty small ... and so skinny..."

Aber ihr bezaubert uns nicht nur mit eurer äußeren sondern auch mit eurer inneren Schönheit. Eure einzigartigen und liebenswerten Katzenpersönlichkeiten zu erleben ist immer wieder eine Freude. Wir werden euren Menscheneltern Gila und Roland immer dankbar dafür sein, dass sie euch alles mitgegeben haben, was ihr braucht, um zu den liebevollen, aufgeweckten, unwiderstehlichen Charakteren zu werden, die ihr seid.

Yet you don't only enchant us with outer, but also with your inner beauty. Experiencing your loveable and unique cat personalities continues to be a joy. We'll always be grateful to your human-parents Gila and Roland for providing everything you needed to become the affectionate, lively, irresistible characters that you are.

Wir hoffen, dass ihr noch lange unser Leben bereichert und dass ihr mit uns genauso glücklich seid wie wir mit euch.

We hope you will keep enriching our lives for a long time and that you are as happy with us as we are with you.

Alles Liebe zum Geburtstag

Happy birthday

Eure Dosenöffner

Your can-openers

Samstag, 11. April 2009

Wieder Da / Back Again

Wie es aussieht, war ich in den letzten Tagen gut beschäftigt - mal wieder Seminar (mehr darüber demnächst), ein neues faseriges Hobby (mehr darüber in den nächsten Tagen), eine neue esoterische Disziplin (mehr darüber, wenn ich ein bisschen mehr experimentiert habe) und natürlich das ganz normale Alltagschaos. Zwischendurch habe ich sogar ein bisschen gestrickt:

Seems like I was pretty busy the last couple days - another seminar (more on that soon), a new fibery hobby (more on that in the next couple days), a new esoteric discipline (more on that once I've experimented some more) and of course the usualy daily chaos. In between I even found some time to knit:


Wie man sieht, bin ich endlich beim letzten Farbsegment angekommen. Was allerdings nicht ganz so glatt ablief, wie ich gedacht hatte. Der Grund dafür war weder die Wolle noch das Muster, sondern die Perlen. Die hatte ich ja schon vor einer ganzen Weile passend zum Garn bestellt und bei den ersten drei Streifen haben sie auch super ausgesehen. Als ich dann die vierte Tüte in die Hand genommen und neben die Wolle gehalten habe, war mein diesbezügliches Glück leider am Ende: Die Perlen waren viel zu dunkel und hatten auch einen ganz anderen Lüster als die ersten drei Farben.

As you can see, I've finally reached the last colour segment. Which, however, didn't go as smoothly as I'd expected. The reason was neither the yarn nor the pattern, but the beads. I'd bought them quite a while ago to match the yarn and the first three colours looked lovely. But when I took the fourth bag into my hand and held it next to the yarn, my luck ran out: The beads were way too dark and their lustre was quite different from the other three colours.

Kein Problem, denkt sich die chronische Hamsterbacke, schreitet zum Perlenstash, und siehe: Da findet sich auch schon eine kleine Tüte, die genau in das Farbschema passt. Also fröhlich drauf los gestrickt.

No problem for the chronical stash hamster, who takes one step to the bead stash, and behold: Waiting there is a little bag that fits the colour scheme perfectly. Off to the knitting I go.

Nach ein paar Reihen kam mir allerdings ein böser Verdacht: Die Tüte aus dem Stash war nämlich deutlich kleiner als die Tüten, die ich für das Tuch bestellt hatte. Und nachden ich ein paar mal neue Perlen aufgefasst hatte, wurde sie auch schon sichtbar leerer. Und obwohl ich solche Probleme sonst gerne vor mir herschiebe in der Hoffnung, dass sie sich irgendwie in Wohlgefallen auflösen (tun sie selten...), war es mir diesmal doch zu ernst dafür. Also habe ich, mit Maßband und Taschenrechner bewaffnet, einen groben Überschlag gerechnet, ob die vorhandenen Perlen reichen würden.

Yet after a few rows, a terrible suspicion dawned: The bag from the stash was signficantly smaller than the bags I'd ordered for the shawl. And after picking up new beads a few times, it appeared visibly less full. And even though I usually like to procrastinate this sort of problem in the hope that it will resolve itself (it rarely do...), this time it was too serious for that. And so, armed with tape measure and calculator, I came up with a rough estimate of how far the beads I had would last.

Das traurige Resultat: Sie reichen nicht. Es sind nicht viele, die fehlen (um genau zu sein: für etwa neun Reihen), aber sie fehlen eben. Und diesmal fand sich auch im Stash keine passende Ergänzung. Ganz klar: neue Perlen mussten her. Also ins Auto gesesetzt und los in Richtung der nächsten Stadt mit Einkaufsmeile. Und weil ich mir meiner Sache so sicher war, habe ich einfach ein bisschen von der noch nicht verstrickten Wolle eingepackt, um die Farbe abzustimmen.

The sad result: Not far enough. The deficiency isn't all that big (to be precise, it comes to about nine rows), but it's there. And this time the stash did not offer a matching substitute. It was obvious: New beads had to be acquired. So into the car I go and off to the next city with a shopping mile. And because I was so sure of myself, I merely packed some of the unknitted yarn to make sure the colour would match.

Das stellte sich leider als taktischer Fehler heraus, denn: Die neuen Perlen passen zwar super zu der Farbe der Wolle. Aber leider überhaupt nicht zu den Perlen, die ich schon verstrickt habe. Ich habe es - optimistisch wie ich bin - trotzdem probiert, und wie man in der Detailansicht sieht:

Which, unfortunately, turned out to be a tactical mistake: The new beads do match the yarn perfectly. But not the beads I've already knit up. Optimist that I am, I still gave it a try, as you can see in the close-up:


Das geht gar nicht. Überhaupt nicht. Also die Reihe vorsichtig zurückgestrickt (zum Glück nur eine...) und wieder ins Auto gesetzt, diesmal mit dem ganzen Strickzeug im Gepäck. Das machte die Auswahl dann doch einfacher, und kaum war ich wieder zu hause:

No way. No way at all. Gritting my teeth, I carefully tinked the row (luckily just one...) and got back into the car, this time accompanied by the entire piece of knitting. That did simplify the choice, and as soon as I was back home:


Aaahhh. Viel besser.

Aaahhh. So much better.

Na dann auf zum Endspurt...

Now off to the finish...

Montag, 30. März 2009

Tulpenbeet / Bed of Tulips

Fast ein Jahr ist es jetzt her, dass ich mich von meinem kleinen Tulpenbeet habe inspirieren lassen. Und da inzwischen die Tulpen langsam wieder zum Vorschein kommen, ist es nur passend, dass ich mir endlich die Single vorgenommen und zu einem richtigen Garn verzwirnt habe:

It's been almost a year since I took my inspiration from my little bed of tulips. And since by now they're slowly digging their way back up from the ground, it seems only fitting that I've finally gotten around to plying the single into a real yarn:


Daten: 297 m / 97 g Neuseeland-Merino

Stats: 297 m / 97 g New Zealand Merino

Ich bin ziemlich zufrieden damit. Die Garnstärke ist zwar ziemlich variabel - das Navajo-Zwirnen verstärkt halt die Unterschiede in der Single, statt sie zu vereinheitlichen - aber dafür ist das Garn in sich sehr ausgewogen: Vor dem Fixieren hat sich das Wollband noch zweimal um sich selbst gedreht, und nach dem Fixieren gar nicht mehr.

I'm pretty happy with it. The yarn diameter is rather variable - after all, navajo plying augments differences in the single instead of smoothing them out - but to make up for that, the yarn is nice and balanced: before the washing, the skein turned twice on itself, and after the washing it doesn't turn at all.

Auch mit den Farben freunde ich mich so langsam an. Sie sind zwar nicht meine Idealvorstellung einer harmonischen Zusammenstellung, aber irgendwie ist die Kombination doch spannend und reizvoll.

I'm also getting used to the colours. They may not be my ideal of a harmonic composition, but still the combination is interesting in its own way.

Auf jeden Fall bin ich schon gespannt, was das für Socken gibt :-)

Anyway, I'm already looking forward to how it's going to look as a pair of socks :-)

Sonntag, 29. März 2009

Flammentuch / Flaming Shawl

Ich hatte ja eigentlich vorgehabt, wöchentlich zwischen dem Flammentuch und der Strickjacke zu wechseln. Aber jetzt ist ein konkreter Termin aufgetaucht, zu dem ich das Tuch doch gerne fertig hätte. Und das habe ich mir ganz frech zum Anlass genommen, mich erstmal auf das Tuch zu konzentrieren und die Jacke nach hinten zu stellen. Entsprechend ist der Fortschritt:

Well. I had intended to switch between the Flaming Shawl and the cardigan every week. But now I have identified a tangible date on which I'd like to have the shawl finished. And thus I boldly decided that for now I'm going to focus my effort on the scarf and put the cardigan on the back burner. With corresponding progress:


Der rote Streifen geht gut voran, und ich dürfte schon bald beim letzten Teil angekommen sein. Und der ist leider auch der arbeitsintensivste mit ungefähr 45 % der Gesamtfläche. Zumal ich mir über den Abschluss noch nicht ganz klar bin, er aber wahrscheinlich auf ein extra Stück Arbeit rauslaufen wird ...

The red stripe is progressing nicely and I should reach the final part soon. Unfortunately that one is the most work-intensive, since it makes up about 45 % of the shawl. And that's not considering that I'm not yet sure about the finish - but quite sure it's going to be an extra piece of work...

Aber trotzdem bin ich ziemlich sicher, dass ich es pünktlich schaffen werde - das wäre doch gelacht...

Nevertheless, I'm pretty sure it's going to be finished on time. I hope...

Donnerstag, 26. März 2009

Schnellhypnose / Speed Hypnosis

So, hier ist er endlich, der angekündigte Bericht über das Seminar, dass ich vor knapp zwei Wochen besuchen durfte. Wie der Titel dieses Eintrags schon verrät, ging es mal wieder um das Thema Hypnose. Genauer gesagt um das Thema Schnellhypnose, oder Wie hypnotisiere ich einen Menschen in weniger als einer Minute? Klingt spannend, ist es auch.

Here it is at last, the post about the workshop I took two weeks ago. As the title indicates, once again the subject was hypnosis. Speed hypnosis, to be more precise, or How do I hypnotise someone in less than a minute? Sounds exciting, is exciting.

Vom Veranstalter und Dozenten Dirk Treusch gab es vorab schon eine Vorwarnung, dass der Raum voll wird. Aber dass es 81 Teilnehmer waren, war dann doch beeindruckend. Zum Glück habe ich gleich im Eingang ein bekanntes Gesicht gesehen und war dann nicht ganz so allein in der Menge...

The host and teacher Dirk Treusch warned us in advance that the room would be full. But being one of 81 participants was still impressive. Luckily I spied a familiar face right at the entrance and so wasn't all alone in the crowd...

Der einleitende Theorieteil war ansprechend kurz - lang genug, dass auch die Hypnose-Neulinge wissen, worum es geht, ohne sich zu sehr in Details zu versteigern. Schließlich war ja auch die Zielsetzung von Anfang an klar: Es sollte darum gehen, wie man Menschen in Trance bringt. Was man dann mit ihnen anstellt, war sekundär.

The theoretical introduction was appealingly short - long enough to give the hypnosis-newbies an idea that the deal is, without going into too much detail. After all, the point of the workshop was clear from the beginning: It would be about how to get a person into a trance. What to do with him afterwards was secondary.

Und nach der Einleitung ging es dann auch gleich los nach dem Motto, dass sich durch das ganze Seminar zog: Zeigen - erklären - ausprobieren. Vorne auf der Bühne wurde eine Hypnosetechnik gezeigt, dann in ihren Einzelheiten erklärt, und dann durften wir sie an uns gegenseitig ausprobieren. Und dabei trat dann genau der Effekt ein, der angekündigt worden war: Dadurch, dass wir so viele Leute waren, hatte man jede Menge Übungspartner zur Verfügung. Und da die Techniken ja - wie der Begriff Schnellhypnose vermuten lässt - nicht allzu lange dauern, konnte man in jeder Übungsphase mit einem halben Dutzend verschiedener Probanden arbeiten. Und sich von einem halben Dutzend verschiedener Hypnotiseure bearbeiten lassen, was fast noch lehrreicher war (zumindest für so zwanghafte Analytiker und Mitdenker wie mich). Und ein Dutzend Mal den Es-funktioniert-wirklich-Kick erleben und sich mit jemandem freuen, der gerade zum ersten Mal in seinem Leben hypnotisiert hat :-)

And after the introduction we got right down to business in the way that would form the whole weekend: Show - explain - practice. On the stage in front the teacher would show a technique for inducing hypnosis, explain it in every detail, and then we got to practice on each other. And there we experienced exactly the effect that had been predicted: Since we were so many people, there were lots of practice partners available. And since the techniques - as the name speed hypnosis implies - don't take very long, we got to work with almost half a dozen subjects per practice session. And we got hypnotised by almost half a dozen hypnotists per session, too, which was just as educational (at least for compulsive analysts and dissecters like me). And experience a dozen times the It-really-works-high and share the joy of someone who just hypnotised for the first time in his life :-)

Die Stimmung war entsprechend super und die Zeit ging viel zu schnell rum. Für den ersten Abend war dann - nach einer angemessenen Abendessenspause - extra noch mal eine Übungsphase angesetzt, damit wir uns richtig austoben konnten. Ein super Angebot, das ich auch gerne genutzt hätte. Aber ich war dann leider doch zu müde - hatte nach dem Abendessen mit einer Kollegin auf ihren Wunsch eine Rückführung durchgeführt, die sich als etwas anspruchsvoller herausstellte als gedacht, obwohl wir pünktlich fertig wurden. Aber gut, wenn ich es mir vorher hätte aussuchen können, hätte ich es so gewollt - im Zweifelsfall die Herausforderung :-)

Naturally the atmosphere was great and the time passed far too quickly. Scheduled for the first evening - after a break for dinner - was an extra practice session so we could hypnotise to our hearts's content. A great offer I'd have loved to take. But eventually I was too tired - another student had asked me for a reincarnation session after dinner which turned out a little more challenging than expected, even though we finished in time. But then, if I could have picked one in advance, I'd have chosen this way, too - when in doubt, go for the challenge :-)

Am nächsten Tag ging es dann im gleichen Stil weiter, auch wenn die Induktionen choreografisch anspruchsvoller wurden: rechte Hand geben, linke greifen, mit rechts zeigen, drehen, und dabei noch reden - gar nicht so einfach... Und obwohl auch am zweiten Tag bei den Demonstrationen nicht immer alles nach Plan lief (einer von Dirks häufigsten Sätzen: „Das passiert sonst so nicht...“), ging es beim Üben umso besser und die Stimmung war bestens. Und man fand auch immer wieder jemanden, mit dem man noch nicht geübt hatte.

The next day continued the same way even though the choreographies got more interesting: reach with right hand, grab with left, point with right, turn, and don't forget to talk - not quite easy... And even though on the second day, too, the demonstrations didn't always go according to plan (One of Dirk's most frequent comments: "That doesn't usually happen like this..."), the practicing went smoothly and the mood couldn't have been better. And there was always someone else one hadn't practiced with yet.

Am Nachmittag gab es dann als Höhepunkt und Abschluss das Hypnosespiel: In kleinen Gruppen und mehreren Runden sollten wir uns gegenseitig hypnotisieren - nach spontanen Vorgaben möglichst schnell. Nach dem Motto: Weniger nachdenken, einfach hypnotisieren. Zugegeben, der zwanghaft perfektionistische Teil in mir fand das Konzept entsetzlich. Spontan kreativ sein, ohne ausführlich zu planen, abzuwägen und jedes Wort auf Hochglanz zu polieren? Macht, wenn man es einfach probiert, jede Menge Spaß. Und ist ja auch nichts anderes als das, was ich sonst bei Rückführungen und solchen Arbeiten mache: Einfach auf die Situation eingehen und darauf vertrauen, dass das, was ich da mehr oder weniger intuitiv von mir gebe, schon irgendwie zielführend ist (Wobei ich hinzufügen muss, dass ich ziemlich gute Vorlagen bekommen habe - auch wenn meine Probandin über das „Diplomarbeits-Massageöl“ erstmal herzlich lachen musste, hat es trotzdem gewirkt...)

In the afternoon there was the highlight and conclusion of the weekend: The hypnosis game. In small groups and several rounds we had to hypnotise each other - with spontanous specifications as quickly as possible. True to the motto: Think less, just hypnotise. I have to admit, the compulsively perfectionist part of me thought the idea was appaling. Spontanous creativity, without in-depth planning and polishing every word? Is, if you just try it, a lot of fun. And anyway, not all that different from what I usually do during reincarnation sessions and similar work: just go along with the situation and trust that the things I say more or less intuitively will be useful in some way (though I have to admit I got really good parameters - even though my subject got a good laugh out of the "diploma thesis massage oil", it still worked beautifully...)

Und dann war das Wochenende auch schon vorbei - viel zu schnell, nach einhelliger Meinung. Die meisten von uns wären wohl am liebsten noch bis in die Nacht dort geblieben um zu hypnotisieren und neue Ideen auszuprobieren, so viel Spaß hatten wir an der Sache. Alles in allem ein spannendes und lehrreiches Seminar, das meine Hypnose-Begeisterung weiter gefüttert hat. Und wer weiß, vielleicht folge ich ja demnächst mal Dirks Beispiel und gehe zum Hypnotisieren in die Fußgängerzone...

And then the weekend was already over - far too quickly in our agreed opinion. We had so much fun that most of us would have loved to stay into the night to hypnotise and try out new ideas. On the whole it was a fun and interesting workshop that once again fed my enthusiasm for hypnosis. And who knows, one of these days I might follow Dirk's example and go to the shopping mile to hypnotise...

Dienstag, 24. März 2009

Spinnerter Montag / Spinning Monday

Halbzeit! Ja, ich war ganz fleißig die letzte Woche über und habe es geschafft:

Halftime! Yes, I was really busy last week and did it:


Die Hälfte der dunklen Wolle ist versponnen. Go me! Und wie angekündigt, gönne ich mir jetzt eine spinnerte Belohnung. Denn nach wochenlangem Schwarz-Grau-Anthrazit möchte ich endlich mal wieder ein bisschen Farbe zwischen den Fingern haben. Und da kommt das hier genau richtig:

Half of the dark fiber is spun up. Go me! And as previously announced, I'm treating myself to a fibery reward. Because after weeks of black-grey-anthracite I'm yearning to get some colour between my fingers again. And I've got just the thing for it:


Diese Spule liegt jetzt seit Monaten unbeachtet rum und wartet darauf, endlich gezwirnt zu werden. Und da ich ja für das große Spinnprojekt fast alle Spulen brauche, die ich hier auftreiben kann, wäre es nur sinnvoll, die hier endlich mal leer zu machen.

This bobbin has been lying around for months and waiting to be plied at last. And since I need pretty much every bobbin I own for the big spinning project, it only makes sense to get this one empty, too.

Und vielleicht ein bisschen Frühlingsstimmung dabei zu wecken...

And perhaps generate some spring feelings as well...

Aktueller Stand: 15 versponnen - 15 fehlen noch

Current score: 15 spun up - 15 to go

Donnerstag, 19. März 2009

Flammentuch / Flaming Shawl

Wie schon angekündigt, geht mein Flammentuch in die nächste Runde:

As I predicted, the Flaming Shawl is entering the next level:


Ich bin endlich bei dem roten Streifen angelangt. Und jetzt kommt auch der Farbverlauf viel deutlicher raus, der am Ende mit einem schönen gedeckten Rot abgeschlossen wird.

I've finally reached the red stripe. And now the colour shift is far more obvious and gives a better idea of what it will look like once I've finished it with a lovely earthy red.

Dass sich das Muster mit der Farbe verändert, sieht man im Moment weniger, aber das ändert sich vielleicht, wenn das Tuch fertig und gespannt ist. Und schließlich fehlt ja auch noch die vierte Mustervariante, die das Ganze abschließt.

What's not so apparent is the change in the pattern, but that might be different once the shawl is finished and blocked. And anyway, it's still missing the fourth pattern variant that will finish it off.

Montag, 16. März 2009

Spinnerter Montag / Spinning Monday

Letzte Woche habe ich doch glatt den spinnerten Montag verpasst und unterschlagen. Aber dafür gibt's heute um so mehr zu sehen, denn:

Last week I totally spaced out and missed Spinning Monday. To make up for that, today there's really something to see:


Die zweite Spule ist geschafft! Damit nähere ich mich mit großen Schritten der Halbzeit. Für die habe ich mir auch eine Belohnung versprochen. Aber die wird noch nicht verraten...

The second bobbin is done! I'm closing in on halftime. And for that I've promised myself a little reward - but I'm not telling yet...

Aktueller Stand: 10 versponnen - 20 fehlen noch

Current score: 10 spun up - 20 to go

Freitag, 13. März 2009

Strickjacke / Cardigan

Pünktlich zum Ende der Woche habe ich es geschafft, das erste Vorderteil der Strickjacke für meinen Prinzen fertig zu stricken:

Right at the end of the week I've finished the first front of the cardigan for my prince:

Was bedeutet, dass ich mich jetzt damit vergnügen kann, die ganzen Rauten aufzusticken. Aber ich habe es ja so gewollt...

Which means that now I get to enjoy duplicate stitching all those diamonds. But that's how I wanted it...

(Zum Ende der Woche deshalb, weil ich Samstag und Sonntag wieder auf Seminar bin und nicht viel zum Stricken kommen werde - aber dazu nächste Woche mehr)

(The end of the week because Saturday and Sunday I'll be at a seminar and won't be knitting much - but more on that next week)

Sonntag, 8. März 2009

Katziger Sonntag / Catty Sunday

Inzwischen scheint es ja nun doch so, als würde langsam der Frühling einziehen. Was auch bedeutet, dass die Zeit näherrückt, zu der unsere beiden Sibirer ihr prächtiges Winterfell gegen das kürzere Sommergewand eintauschen. Natürlich sind wir gespannt darauf, wie sie sich dann präsentieren. Aber im Moment genießen wir noch den Anblick unserer beiden Wuschelmonster. Und darum gibt's heute nochmal was auf's Auge von

By now it does appear as though spring is slowly moving in. Which also means that the time is approaching when our two Siberians will exchange their glorious winter coat for the shorter summer look. Of course we're looking forward to how they'll present themselves then. But for now we're still enjoying the sight of our two fluff monsters. And that's why today there is some more eye candy of

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald und

D'Artagnana "Jana" vom Bambuswald and

Dodo vom Bambuswald.

Dodo vom Bambuswald.

Heute möchte ich mal einen tieferen Einblick in den beliebtesten aller Katzensports nehmen: das Abhängen. Neben dem Freien Abhängen (siehe oben) gibt es da nämlich ein paar andere Varianten, die nicht verwechselt werden dürfen.

Today I'd like to take a closer look at the most popular of cat sports, namely Hanging Out. After all, besides the Free Hanging Out (see above) there are other variants that should not be mixed up.

Zum Beispiel das Synchronabhängen

For example Synchonised Hanging Out

(leichte Abzüge für die unsaubere Vorderpfotenarbeit)

(slight deduction for the rough front paw work)

das Schau-Abhängen:

Exhibition Hanging out:


(Jana in ihrer Paraderolle als Karteikasten)

(Jana in her superb filing box impression)

Das Geräteabhängen

Apparatus Hanging Out


(Dodo in der Disziplin Rascheltunnel)

(Dodo in the discipline rustle tunnel)

Und natürlich die Königsdisziplin: das Paarabhängen mit teilweise sehr raffinierten Choreografien:

And of course the showcase discipline: Coupled Hanging Out with its intricate choreographies:


Aber wie jeder Leistungssportler weiß, muss man sich vor dem Training erstmal gut aufwärmen. Und auch dabei sind mir diesmal ein paar Schnappschüsse gelungen, auf die ich besonders stolz bin:

But as any competitive athlete knows, before you start your training, you first have to do some warm-up exercises. And there, too, I got some snapshots of which I'm particularly proud:



Tja, so ist das Sportlerleben. Immer nur harte Arbeit und Disziplin. Man könnte fast neidisch werden...

Alas, such is the life of competitive sports. Nothing but hard work and discipline. One might just envy them...